< Juan 15 >
1 In riꞌ ri qas in ucheꞌal ri uvas, ri nuTat are kachakun ri ulew.
“I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
2 Ri uqꞌabꞌ ri ucheꞌal ri uvas we man kuya uwach, kasakꞌix bꞌik. Are kꞌu ri uqꞌabꞌ ri cheꞌ ri kuya uwach, kachꞌajchꞌobꞌexik rech kꞌi uwach kuyaꞌo.
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
3 Ri ix ixchꞌajchꞌoj chik rumal ri tzij ri xintzijoj chiꞌwe.
You are already clean because of the word I have spoken to you.
4 Chixkꞌol chwe in, rech in kinkꞌojiꞌ chiꞌwe ix. Jetaq ri uqꞌabꞌ ri cheꞌ man kakwin taj kawachinik xaq pa rech wi, xane rajawaxik kakꞌojiꞌ che ri ucheꞌal ri uvas, je xuqujeꞌ ix man kixkwin taj kixwachinik we man kixkꞌojiꞌ chwe in.
Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
5 In riꞌ ri in ucheꞌal ri uvas, ix ix uqꞌabꞌ. Ri kakꞌojiꞌ chwe in, xuqujeꞌ in che areꞌ, sibꞌalaj kꞌi na uwach kuyaꞌo. Maj kixkwinik kibꞌano we man kixkꞌojiꞌ chwe.
I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
6 Ri man kakꞌojiꞌ ta chwe in ketzelax uwach xuqujeꞌ kachaqiꞌjarik, jetaq ri uqꞌabꞌ taq cheꞌ ri kamulix bꞌik rech keꞌkꞌyaq kan pa ri qꞌaqꞌ kaporoxik.
If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 We kixjeqiꞌ chwe in xuqujeꞌ kajeqiꞌ ri nutzij pa iwanimaꞌ, xapakux ri kito kayaꞌtaj na chiꞌwe.
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 Kaqꞌijilaꞌtaj ri ubꞌiꞌ ri nuTat are sibꞌalaj kixwachinik xuqujeꞌ kikꞌutu chi ix nutijoxelabꞌ.
This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
9 Ix nuloqꞌam jetaq ri ubꞌanom ri nuTat chinuloqꞌaxik. Chixjeqel pa ri nuloqꞌanik.
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
10 We kinimaj ri nutaqanik, kixkꞌojiꞌ riꞌ pa ri nuloqꞌanik, jetaq ri in nunimam ri uꞌtaqanik ri nuTat xuqujeꞌ in kꞌo pa ri uloqꞌanik.
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
11 Nubꞌim we riꞌ chiꞌwe rech jeriꞌ kikꞌamawaꞌj ri nukiꞌkotemal xuqujeꞌ katzꞌaqat ri ikiꞌkotemal.
I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
12 Are waꞌ ri nutaqanik: Chiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ, jetaq ri nubꞌanom in chiꞌloqꞌaxik.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
13 Man kꞌo taj jun nimalaj loqꞌanik choch ri uyaꞌik ukꞌaslemal jun pa kiwiꞌ ri e rech taq chꞌabꞌeꞌn.
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
14 Ix qas ix wech chꞌabꞌeꞌn wi we kinbꞌan ri kixintaq wi.
You are My friends if you do what I command you.
15 Man kinbꞌij ta chik patanil we chiꞌwe, jeriꞌ rumal ri patanijel man retaꞌm taj jas kubꞌan ri rajaw. Nubꞌim chi ix wech chꞌabꞌeꞌn, jeriꞌ rumal ronojel ri xinto xubꞌij ri nuTat chwe, xinbꞌij chiꞌwe.
No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
16 Man ix taj xinichaꞌo, xane in xixinchaꞌo xuqujeꞌ xinya itaqkil rech kixeꞌek xuqujeꞌ kixwachinik, xuqujeꞌ qas kixjeqiꞌk. Jeriꞌ kuya na ri Tataxel ronojel ri kita che pa ri nubꞌiꞌ.
You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
17 Ri nutaqanik are chi kiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ.
This is My command to you: Love one another.
18 We kixketzelaj ri winaq aꞌjuwachulew, naꞌtaj chiꞌwe chi in riꞌ xinketzelaj.
If the world hates you, understand that it hated Me first.
19 We ta ix aꞌjuwachulew, kixkiloqꞌaj riꞌ ri winaq aꞌjuwachulew jetaq kakibꞌan chuloqꞌaxik ri e kachiꞌl. Man ix ajuwachulew ta kꞌut rumal cher in xixinchaꞌo chikixoꞌl ri winaq ajuwachulew. Rumal riꞌ kaketzelaj iwach.
If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
20 Naꞌtaj chiꞌwe ri xinbꞌij chiꞌwe: Man kꞌo ta jun patanijel nim uqꞌij cho ri rajaw. We bꞌantal kꞌax chwe in, ix xuqujeꞌ kabꞌan na kꞌax chiꞌwe. We inimam ri na kꞌutuꞌn, kanimax xuqujeꞌ na ri ikꞌutuꞌn ix.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
21 Kakibꞌan kꞌax ri chiꞌwe rumal rech ri nubꞌiꞌ, jeriꞌ rumal man ketaꞌm taj jachin xintaqow loq.
But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
22 We ta mat xinpetik xuqujeꞌ mat xinultzijon kukꞌ, man aꞌjmakibꞌ ta riꞌ. Chanim kꞌut man kuya taj kakibꞌij chi maj kimak.
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
23 Jachin ri karetzelaj nuwach in, karetzelaj xuqujeꞌ uwach ri xintaqow loq.
Whoever hates Me hates My Father as well.
24 We ta mat xinbꞌan ri mayijabꞌal taq jastaq ri man kꞌo ta winaq bꞌanowinaq chkixoꞌl, mat kꞌo ki kimak we winaq riꞌ. Chanim kꞌut pune kilom chik we riꞌ, kaketzelaj nuwach xuqujeꞌ kaketzelaj uwach ri nuTat.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
25 Xkꞌulmataj kꞌu we jastaq riꞌ rech kakꞌulmataj ri tzꞌibꞌatal pa ri kitaqanik kubꞌij: Pune maj numak, xinketzelaj.
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
26 Are kape ri Kubꞌisal kꞌuꞌx, ri kintaq na loq, ri kape rukꞌ ri Tataxel, ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel rech tunal, ri kape rukꞌ ri Tataxel, areꞌ kuqꞌalajisaj na ri nubꞌiꞌ.
When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
27 Ri ix xuqujeꞌ kiqꞌalajisaj na in jachinaq jeriꞌ rumal ixkꞌolinaq wukꞌ are xmajtaj loq ronojel.
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.