< Hebreos 4 >
1 Rumal kꞌu riꞌ, qas qila na ri kaqabꞌano, rumal cher pune yaꞌtal na bꞌe chaqe kujok pa ri uxlanem, kꞌo bꞌa jun mat koꞌk kanoq.
Ας φοβηθώμεν λοιπόν μήποτε, ενώ μένει εις ημάς επαγγελία να εισέλθωμεν εις την κατάπαυσιν αυτού, φανή τις εξ υμών ότι υστερήθη αυτής.
2 Rumal cher chaqe uj xtzijox wi ri utz laj tzij ri xtzijox chike aꞌreꞌ, pune jeriꞌ man kꞌo ta xutayij ri tzij chike ri xkitatabꞌej, rumal cher man xkikoj ta ri xbꞌix chike.
Διότι ημείς ευηγγελίσθημεν, καθώς και εκείνοι· αλλά δεν ωφέλησεν εκείνους ο λόγος, τον οποίον ήκουσαν, επειδή δεν ήτο εις τους ακούσαντας ηνωμένος με την πίστιν.
3 Are kꞌu ri uj ri xujkojonik che ri utz laj tzij, xujokik pa ri uxlanem, are kꞌu ri man xkikoj taj ri xbꞌix chike xubꞌij: Xaq jeriꞌ rukꞌ woyawal xinbꞌij chi man koꞌk ta wi pa ri wuxlanem. Jewaꞌ xubꞌij ri Dios rumal xnaꞌtaj che are xtoꞌtajik chubꞌanik ri uchak are xutik ronojel ri uwachulew.
Διότι εισερχόμεθα εις την κατάπαυσιν ημείς οι πιστεύσαντες, καθώς είπεν· Ούτως ώμοσα εν τη οργή μου, δεν θέλουσιν εισέλθει εις την κατάπαυσίν μου· αν και τα έργα αυτού ετελείωσαν από καταβολής κόσμου.
4 Jeriꞌ rumal cher ri Tzꞌibꞌatalik katzijon chirij ri wuq qꞌij kubꞌij: Pa ri wuq qꞌij xuxlan ri Dios che ronojel ri uchak.
Διότι είπεν εν μέρει τινί περί της εβδόμης ούτω· Και κατέπαυσεν ο Θεός εν τη ημέρα τη εβδόμη από πάντων των έργων αυτού·
5 Xuqujeꞌ junmul chik pa ri tzꞌibꞌatalik riꞌ kubꞌij: Man kekwin taj koꞌk pa ri wuxlanem.
και εν τούτω πάλιν· Δεν θέλουσιν εισέλθει εις την κατάπαυσίν μου.
6 Pune jeriꞌ e kꞌo na jujun ri majaꞌ koꞌk pa ri uxlanem, are waꞌ ri xetow nabꞌe ri utz laj tzij, xa kꞌu rumal man xeniman taj rumal riꞌ man xoꞌk taj pa ri uxlanem.
Επειδή λοιπόν μένει να εισέλθωσί τινές εις αυτήν, και οι πρότερον ευαγγελισθέντες δεν εισήλθον δι' απείθειαν
7 Rumal riꞌ kuya chi na jun qꞌij, are ri qꞌij kamik, jeriꞌ, rumal kꞌu riꞌ are ikꞌowinaq chik sibꞌalaj kꞌi junabꞌ, ri David xubꞌij: We kita ri uchꞌabꞌal ri Dios kamik, makibꞌan ta bꞌa ko che ri iwanimaꞌ.
πάλιν διορίζει ημέραν τινά, Σήμερον, λέγων διά του Δαβίδ, μετά τοσούτον καιρόν, καθώς είρηται· Σήμερον, εάν της φωνής αυτού ακούσητε, μη σκληρύνητε τας καρδίας σας.
8 Ri Josué we ta xuya ri uxlanem chike, mat xtzijon ri Dios riꞌ chirij jun qꞌijal chik.
Διότι εάν ο Ιησούς σου Ναυή είχε δώσει εις αυτούς κατάπαυσιν, δεν ήθελε μετά ταύτα λαλεί περί άλλης ημέρας.
9 Rumal riꞌ kꞌa kꞌo na jun uxlanem chike ri utinimit ri Dios.
Άρα μένει κατάπαυσις εις τον λαόν του Θεού.
10 Xapachin kꞌu ri kok pa ri uxlanem, kuxlan riꞌ che ri uchak, jetaq ri xubꞌan ri Dios, xuxlanik are xtoꞌtaj che ri uchak.
Διότι ο εισελθών εις την κατάπαυσιν αυτού και αυτός κατέπαυσεν από των έργων αυτού, καθώς ο Θεός από των εαυτού.
11 Qakojo bꞌa qachuqꞌabꞌ rech kujok pa ri uxlanem riꞌ, rech jeriꞌ man kꞌo ta jun are kuꞌtereneꞌj ri man xeniman taj.
Ας σπουδάσωμεν λοιπόν να εισέλθωμεν εις εκείνην την κατάπαυσιν, διά να μη πέση τις εις το αυτό παράδειγμα της απειθείας.
12 Qas tzij wi ri utzij ri Dios kꞌaslik xuqujeꞌ kꞌo ukwinem, kꞌo na cho ri chꞌichꞌ ri kebꞌ upuꞌchiꞌ are kasakꞌinik. Kok bꞌik kꞌa pa ri ukꞌuꞌx ri animaꞌaj, ri uxlabꞌal xuqujeꞌ kꞌa chupam ri ubꞌaqil ri winaq, xuqujeꞌ kuqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri chomabꞌal xuqujeꞌ ri urayinik ri animaꞌaj.
Διότι ο λόγος του Θεού είναι ζων και ενεργός και κοπτερώτερος υπέρ πάσαν δίστομον μάχαιραν και διέρχεται μέχρι διαιρέσεως ψυχής τε και πνεύματος, αρμών τε και μυελών, και διερευνά τους διαλογισμούς και τας εννοίας της καρδίας·
13 Man kꞌo ta jun jastaq che ri tiktalik kakwinik karawaj ribꞌ cho ri Dios. Ronojel ri jastaq qꞌalaj cho ri kilow ronojel, cho areꞌ kaqaya wi na kwenta che ronojel.
και δεν είναι ουδέν κτίσμα αφανές ενώπιον αυτού, αλλά πάντα είναι γυμνά και τετραχηλισμένα εις τους οφθαλμούς αυτού, προς ον έχομεν να δώσωμεν λόγον.
14 Rumal bꞌa che ri yaꞌtal chaqe jun kinimal ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios ri xok bꞌik pa ri kaj, ri Jesús ukꞌojol ri Dios, chujjeqel bꞌa pa ri qakojobꞌal.
Έχοντες λοιπόν αρχιερέα μέγαν, όστις διήλθε τους ουρανούς, Ιησούν τον Υιόν του Θεού, ας κρατώμεν την ομολογίαν.
15 Rumal cher man kꞌo ta jun chꞌawenel cho ri Dios pa qawiꞌ ri mat karilo xuqujeꞌ kuchomaj chi kujtaqchiꞌx pa mak, rumal cher jeriꞌ xbꞌan che Areꞌ xwi che ri Areꞌ maj wi mak xubꞌano.
Διότι δεν έχομεν αρχιερέα μη δυνάμενον να συμπαθήση εις τας ασθενείας ημών, αλλά πειρασθέντα κατά πάντα καθ' ομοιότητα ημών χωρίς αμαρτίας.
16 Xaq jeriꞌ chujqebꞌ bꞌa rukꞌ ri Dios rukꞌ kꞌulibꞌal kꞌuꞌx are kꞌo qarajawaxik rech jeriꞌ kaqakꞌamawaꞌj ri utoqꞌobꞌ rech kujutoꞌo pa ri qꞌotaj ri qas kajawataj chaqe.
Ας πλησιάζωμεν λοιπόν μετά παρρησίας εις τον θρόνον της χάριτος, διά να λάβωμεν έλεος και να εύρωμεν χάριν προς βοήθειαν εν καιρώ χρείας.