< Gálatas 4 >

1 Kinbꞌij xuqujeꞌ, ri echaꞌnel are kꞌa nitzꞌ na, xaq e junam rukꞌ ri patanijel ri kꞌo pa ri ja, pune ri akꞌal are ajchoqꞌe ronojel ri jastaq.
Dico autem: quanto tempore hæres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium:
2 Xane chajital kumal ri iꞌlol taq rech kꞌa jampaꞌ katzꞌaqat na ri junabꞌ ri karaj ri utat.
sed sub tutoribus et actoribus est usque ad præfinitum tempus a patre:
3 Je xuqujeꞌ uj, are majaꞌ qetaꞌm uwach ri Cristo, uj kꞌo chuxeꞌ ri jatꞌibꞌal rech ri uwachulew.
ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.
4 Are xtzꞌaqat ri qꞌotaj, ri Dios xutaq loq ri Ukꞌojol, ri xkꞌiyik che jun ixoq xuqujeꞌ chuxeꞌ ri taqanik.
At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege,
5 Rech jeriꞌ kekꞌam apanoq ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik, rech kuꞌx alkꞌwaꞌlaxelabꞌ.
ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
6 Rumal kꞌu che ri ixralkꞌwaꞌl chi ri Dios, ri Dios xutaq loq ri Uxlabꞌixel rech ri Ukꞌojol pa taq iwanimaꞌ rech jeriꞌ kixkwinik kibꞌij: ¡Tat!
Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda vestra, clamantem: Abba, Pater.
7 Xaq jeriꞌ man at patanijel ta chik, xane at ralkꞌwaꞌl chi ri Dios, jeriꞌ rumal ri Dios xubꞌano echaꞌnel chawe.
Itaque jam non est servus, sed filius: quod si filius, et hæres per Deum.
8 Ojer are majaꞌ iwetaꞌm uwach ri Dios, are kipatanij ri man e dios taj.
Sed tunc quidem ignorantes Deum, iis, qui natura non sunt dii, serviebatis.
9 Kamik kꞌut chi iwetaꞌm chi uwach ri Dios, o pa juleꞌ taq tzij chik ri Dios xretaꞌmaj iwach, ¿jas kꞌu che kiwaj kixtzalij kanoq chuxeꞌ ri chuqꞌabꞌ ri karaj kubꞌan rech piꞌwiꞌ?
Nunc autem cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo: quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus denuo servire vultis?
10 Ri ix xaq jeꞌ nim tajin kiwil ri qꞌij, ri ikꞌ xuqujeꞌ ri junabꞌ rech taq ri nimaqꞌij.
Dies observatis, et menses, et tempora, et annos.
11 Kinxiꞌj wibꞌ are kinchomaj iwij, rukꞌ jubꞌiqꞌ man kꞌo ta xutayij ri xinchakuj iwukꞌ.
Timeo vos, ne forte sine causa laboraverim in vobis.
12 Wachalal kixinbꞌochiꞌj rech qas je kixuxik jetaq ri in, jeriꞌ rumal in xuqujeꞌ je xinuxik jetaq ri ix. Kinbꞌij we riꞌ, man xa ta rumal ibꞌanom kꞌax chwe.
Estote sicut ego, quia et ego sicut vos: fratres, obsecro vos. Nihil me læsistis.
13 Jeriꞌ rumal iwetaꞌm chi rumal rech jun yabꞌil pa ri nutyoꞌjal, xintzijoj ri utz laj tzij chiꞌwe.
Scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis jampridem: et tentationem vestram in carne mea
14 Pune kꞌax xiriq wukꞌ rumal ri yabꞌilal ri kꞌo chwe, man xiniwetzelaj taj, xane je xibꞌan chinukꞌamawaꞌxik jetaq jun ángel rech ri Dios, jetaq ta ne ri Cristo Jesús.
non sprevistis, neque respuistis: sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Jesum.
15 Je kꞌu riꞌ ¿jas kꞌu xkꞌulmatajik rukꞌ ri kiꞌkotemal ri xinaꞌo? Qas tzij wi, xinwilo chi we ta xixkwinik, xiwesaj ta riꞌ ri ibꞌoqꞌoch rech xiya chwe.
Ubi est ergo beatitudo vestra? testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.
16 ¿La xa kꞌu xibꞌan ikꞌulel chwe rumal xinbꞌij ri qas tzij chiꞌwe?
Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
17 Ri e winaq ri kakibꞌij chi kel kikꞌuꞌx chiꞌwe, man tzij taq chi qas are kakaj ri utzilal chiꞌwe. Are kakaj kixkiqꞌat chaqe rech kixeꞌ kukꞌ.
Æmulantur vos non bene: sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.
18 Utz riꞌ we amaqꞌel kel ukꞌuꞌx jun che jun chik, man xwi ta are in kꞌo iwukꞌ.
Bonum autem æmulamini in bono semper: et non tantum cum præsens sum apud vos.
19 Alaj taq walkꞌwaꞌl, kinnaꞌ chi junmul qꞌoxom iwumal iwe jetaq ri jun nan ri kakꞌojiꞌ ral, kꞌa jampaꞌ katzꞌaqat na ri Cristo pa iwanimaꞌ.
Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis:
20 Are kawaj we ta in kꞌo apanoq iwukꞌ rech qas ko kixinchꞌabꞌej, jeriꞌ rumal qas kinmayijanik rumal ri kixnoꞌjinik.
vellem autem esse apud vos modo, et mutare vocem meam: quoniam confundor in vobis.
21 Chibꞌijmpe ix chwe, ri kiwaj kixkꞌojiꞌk chuxeꞌ ri taqanik: ¿La man kꞌu itatabꞌem ri kubꞌij ri taqanik?
Dicite mihi qui sub lege vultis esse: legem non legistis?
22 Ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij chi ri Abraham xekꞌojiꞌ e kebꞌ ukꞌojol, jun rukꞌ ri patanijel xuqujeꞌ jun rukꞌ ri qas rixoqil.
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
23 Ri ral ri patanijel xalaxik xaq pa ri tyoꞌjal, are kꞌu ri ral ri qas ixoqilom, xalaxik rumal jeriꞌ bꞌiꞌtal loq.
Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est: qui autem de libera, per repromissionem:
24 We xtzijox loq riꞌ, jun kꞌutbꞌal, jeriꞌ rumal we kebꞌ ixoqibꞌ riꞌ are ri kebꞌ chꞌekom tzij: jun kape je laꞌ puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Sinaí, e kꞌo ral rech kuꞌx patanijelabꞌ, ri ubꞌiꞌ ri ixoq riꞌ are Agar.
quæ sunt per allegoriam dicta. Hæc enim sunt duo testamenta. Unum quidem in monte Sina, in servitutem generans, quæ est Agar:
25 Jeriꞌ rumal ri Agar are karetwachij ri juyubꞌ ri kꞌo pa Arabia, are ri Jerusalén rech kamik. Jeriꞌ rumal areꞌ xuqujeꞌ ri e ral e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik.
Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quæ nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis.
26 Are kꞌu ri Sara are karetwachij ri kꞌakꞌ chꞌekom tzij, ri karetwachij ri Jerusalén ri kꞌo chikaj, are wa ri qatinimit uj ri man uj jatꞌital ta chik.
Illa autem, quæ sursum est Jerusalem, libera est, quæ est mater nostra.
27 Jeriꞌ rumal ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Chatkiꞌkotoq at ixoq ri man e kꞌolinaq taj awal pa ri uwachulew, at ri man xanaꞌ ta wi ri qꞌoxom jetaq ri kunaꞌ jun ixoq are kakꞌojiꞌ jun ral; Jeriꞌ rumal sibꞌalaj e kꞌi na ri awal kekꞌojiꞌ cho ri e ral ri kꞌulanik ixoq.
Scriptum est enim: Lætare, sterilis, quæ non paris; erumpe et clama, quæ non parturis: quia multi filii desertæ, magis quam ejus quæ habet virum.
28 Xaq jeriꞌ Qachalal, uj uj ralkꞌwaꞌl ri tzujtal loq, jetaq ri Isaac.
Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.
29 Are kꞌu ri alkꞌwaꞌlaxel ri xkꞌiy pa ri tyoꞌjal, kubꞌan kꞌax che ri xkꞌiy pa ri Uxlabꞌal, xaq jeꞌ kakꞌulmataj we riꞌ kamik.
Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum: ita et nunc.
30 ¿Jas kꞌu kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik? Chawesaj bꞌik ri patanijel rachiꞌl ri ral, jeriꞌ rumal man junam ta ri kechabꞌal, ri ral ri patanijel rukꞌ ri ral ri qas ixoqilom.
Sed quid dicit Scriptura? Ejice ancillam, et filium ejus: non enim hæres erit filius ancillæ cum filio liberæ.
31 Xaq jeriꞌ Qachalal, man uj ral ta ri ixoq patanijel xane uj ral ri qas ixoqilom.
Itaque, fratres, non sumus ancillæ filii, sed liberæ: qua libertate Christus nos liberavit.

< Gálatas 4 >