< Gálatas 4 >
1 Kinbꞌij xuqujeꞌ, ri echaꞌnel are kꞌa nitzꞌ na, xaq e junam rukꞌ ri patanijel ri kꞌo pa ri ja, pune ri akꞌal are ajchoqꞌe ronojel ri jastaq.
Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
2 Xane chajital kumal ri iꞌlol taq rech kꞌa jampaꞌ katzꞌaqat na ri junabꞌ ri karaj ri utat.
ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶν καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός.
3 Je xuqujeꞌ uj, are majaꞌ qetaꞌm uwach ri Cristo, uj kꞌo chuxeꞌ ri jatꞌibꞌal rech ri uwachulew.
οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·
4 Are xtzꞌaqat ri qꞌotaj, ri Dios xutaq loq ri Ukꞌojol, ri xkꞌiyik che jun ixoq xuqujeꞌ chuxeꞌ ri taqanik.
ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
5 Rech jeriꞌ kekꞌam apanoq ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik, rech kuꞌx alkꞌwaꞌlaxelabꞌ.
ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
6 Rumal kꞌu che ri ixralkꞌwaꞌl chi ri Dios, ri Dios xutaq loq ri Uxlabꞌixel rech ri Ukꞌojol pa taq iwanimaꞌ rech jeriꞌ kixkwinik kibꞌij: ¡Tat!
Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον Ἀββᾶ ὁ Πατήρ.
7 Xaq jeriꞌ man at patanijel ta chik, xane at ralkꞌwaꞌl chi ri Dios, jeriꞌ rumal ri Dios xubꞌano echaꞌnel chawe.
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ.
8 Ojer are majaꞌ iwetaꞌm uwach ri Dios, are kipatanij ri man e dios taj.
Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες Θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσιν θεοῖς·
9 Kamik kꞌut chi iwetaꞌm chi uwach ri Dios, o pa juleꞌ taq tzij chik ri Dios xretaꞌmaj iwach, ¿jas kꞌu che kiwaj kixtzalij kanoq chuxeꞌ ri chuqꞌabꞌ ri karaj kubꞌan rech piꞌwiꞌ?
νῦν δὲ γνόντες Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεῦσαι θέλετε;
10 Ri ix xaq jeꞌ nim tajin kiwil ri qꞌij, ri ikꞌ xuqujeꞌ ri junabꞌ rech taq ri nimaqꞌij.
ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς.
11 Kinxiꞌj wibꞌ are kinchomaj iwij, rukꞌ jubꞌiqꞌ man kꞌo ta xutayij ri xinchakuj iwukꞌ.
φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
12 Wachalal kixinbꞌochiꞌj rech qas je kixuxik jetaq ri in, jeriꞌ rumal in xuqujeꞌ je xinuxik jetaq ri ix. Kinbꞌij we riꞌ, man xa ta rumal ibꞌanom kꞌax chwe.
Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
13 Jeriꞌ rumal iwetaꞌm chi rumal rech jun yabꞌil pa ri nutyoꞌjal, xintzijoj ri utz laj tzij chiꞌwe.
οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
14 Pune kꞌax xiriq wukꞌ rumal ri yabꞌilal ri kꞌo chwe, man xiniwetzelaj taj, xane je xibꞌan chinukꞌamawaꞌxik jetaq jun ángel rech ri Dios, jetaq ta ne ri Cristo Jesús.
καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
15 Je kꞌu riꞌ ¿jas kꞌu xkꞌulmatajik rukꞌ ri kiꞌkotemal ri xinaꞌo? Qas tzij wi, xinwilo chi we ta xixkwinik, xiwesaj ta riꞌ ri ibꞌoqꞌoch rech xiya chwe.
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
16 ¿La xa kꞌu xibꞌan ikꞌulel chwe rumal xinbꞌij ri qas tzij chiꞌwe?
ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
17 Ri e winaq ri kakibꞌij chi kel kikꞌuꞌx chiꞌwe, man tzij taq chi qas are kakaj ri utzilal chiꞌwe. Are kakaj kixkiqꞌat chaqe rech kixeꞌ kukꞌ.
ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
18 Utz riꞌ we amaqꞌel kel ukꞌuꞌx jun che jun chik, man xwi ta are in kꞌo iwukꞌ.
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς,
19 Alaj taq walkꞌwaꞌl, kinnaꞌ chi junmul qꞌoxom iwumal iwe jetaq ri jun nan ri kakꞌojiꞌ ral, kꞌa jampaꞌ katzꞌaqat na ri Cristo pa iwanimaꞌ.
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·
20 Are kawaj we ta in kꞌo apanoq iwukꞌ rech qas ko kixinchꞌabꞌej, jeriꞌ rumal qas kinmayijanik rumal ri kixnoꞌjinik.
ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
21 Chibꞌijmpe ix chwe, ri kiwaj kixkꞌojiꞌk chuxeꞌ ri taqanik: ¿La man kꞌu itatabꞌem ri kubꞌij ri taqanik?
Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
22 Ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij chi ri Abraham xekꞌojiꞌ e kebꞌ ukꞌojol, jun rukꞌ ri patanijel xuqujeꞌ jun rukꞌ ri qas rixoqil.
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
23 Ri ral ri patanijel xalaxik xaq pa ri tyoꞌjal, are kꞌu ri ral ri qas ixoqilom, xalaxik rumal jeriꞌ bꞌiꞌtal loq.
ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διὰ τῆς ἐπαγγελίας.
24 We xtzijox loq riꞌ, jun kꞌutbꞌal, jeriꞌ rumal we kebꞌ ixoqibꞌ riꞌ are ri kebꞌ chꞌekom tzij: jun kape je laꞌ puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Sinaí, e kꞌo ral rech kuꞌx patanijelabꞌ, ri ubꞌiꞌ ri ixoq riꞌ are Agar.
ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἄγαρ,
25 Jeriꞌ rumal ri Agar are karetwachij ri juyubꞌ ri kꞌo pa Arabia, are ri Jerusalén rech kamik. Jeriꞌ rumal areꞌ xuqujeꞌ ri e ral e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik.
τὸ δὲ Ἄγαρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συνστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
26 Are kꞌu ri Sara are karetwachij ri kꞌakꞌ chꞌekom tzij, ri karetwachij ri Jerusalén ri kꞌo chikaj, are wa ri qatinimit uj ri man uj jatꞌital ta chik.
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
27 Jeriꞌ rumal ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Chatkiꞌkotoq at ixoq ri man e kꞌolinaq taj awal pa ri uwachulew, at ri man xanaꞌ ta wi ri qꞌoxom jetaq ri kunaꞌ jun ixoq are kakꞌojiꞌ jun ral; Jeriꞌ rumal sibꞌalaj e kꞌi na ri awal kekꞌojiꞌ cho ri e ral ri kꞌulanik ixoq.
γέγραπται γάρ Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
28 Xaq jeriꞌ Qachalal, uj uj ralkꞌwaꞌl ri tzujtal loq, jetaq ri Isaac.
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
29 Are kꞌu ri alkꞌwaꞌlaxel ri xkꞌiy pa ri tyoꞌjal, kubꞌan kꞌax che ri xkꞌiy pa ri Uxlabꞌal, xaq jeꞌ kakꞌulmataj we riꞌ kamik.
ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
30 ¿Jas kꞌu kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik? Chawesaj bꞌik ri patanijel rachiꞌl ri ral, jeriꞌ rumal man junam ta ri kechabꞌal, ri ral ri patanijel rukꞌ ri ral ri qas ixoqilom.
ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
31 Xaq jeriꞌ Qachalal, man uj ral ta ri ixoq patanijel xane uj ral ri qas ixoqilom.
διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.