< Hechos 11 >

1 Ri e taqoꞌn xuqujeꞌ ri kojonelabꞌ ri e kꞌo pa Judea are xkito chi ri winaq ri man aꞌj Israel taj xekojon che ri utzij ri Dios.
NOW the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 Xkibꞌij che ri Pedro are xtzalij pa ri tinimit Jerusalén chi man utz taj ri xubꞌano.
And when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision disputed with him,
3 Xatok pa kachoch ri man aꞌj Israel taj xuqujeꞌ xatwaꞌ kukꞌ, xecha che.
saying, Thou hast gone in to men holding uncircumcision, and hast eaten with them.
4 Ri Pedro kꞌut xutzijoj chike jas ri xkꞌulmatajik.
Then Peter taking up the matter from the beginning, explained it to them regularly, saying,
5 Jewaꞌ xubꞌij: In kꞌo pa ri tinimit Jope, tajin kinbꞌan chꞌawem. Xaq kꞌa teꞌ xinsachiꞌk, xkꞌut kꞌu chinuwach jun atzꞌyaq ri tajin kaqaj loq cho ri kaj chaptal ri kajibꞌ utzaꞌm xqaj loq jawjeꞌ ri in kꞌo wi.
I was in the city of Joppa praying and I saw in a trance a vision, a certain vessel descending as a vast sheet let down from heaven by its four corners; and it came close to me:
6 Are xinkaꞌyej jas kꞌo chupam, xinwil ronojel kiwach aꞌwaj, aꞌwaj kakijururej kibꞌ cho ri uwachulew, awaj kajibꞌ kichakalibꞌal xuqujeꞌ aꞌwaj ri kerapin cho ri kaj.
on which looking attentively, I perceived, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the reptiles, and the birds of the air.
7 Xinta kꞌu jun chꞌabꞌal kubꞌij: “Pedro chatwaꞌjiloq chaꞌtijaꞌ.”
Then I heard a voice saying to me, Rise, Peter; slay and eat.
8 In xinbꞌij: “Tat, man nutijom ta wi jun chꞌulujalaj jastaq rumal cher ri qataqanik man kuya ta bꞌe chaqe.”
But I said, By no means, Lord: for never yet hath any thing common or unclean entered into my mouth.
9 Xchꞌaw chi junmul ri chꞌabꞌal ri xpe chikaj, xubꞌij: “Man kabꞌij taj chi man yaꞌtal taj katij ri uchꞌajchꞌobꞌem chi ri Dios.”
But the voice replied the second time from heaven, What God hath cleansed, call not thou common.
10 Oxmul xkꞌulmataj we kꞌutbꞌal riꞌ, kꞌa te riꞌ xpaqabꞌax chi ri manta pa ri kaj.
Now this was repeated thrice: and the whole withdrawn again into heaven.
11 Qas che ri qꞌotaj riꞌ, oꞌxibꞌ achyabꞌ ri kipetik pa ri tinimit Cesarea xoꞌpan jawjeꞌ ri in kꞌo wi.
And, lo! immediately three men stood before the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12 Ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xubꞌij chwe chi kineꞌ kukꞌ xuqujeꞌ chi man kakꞌaxir ta wanimaꞌ kineꞌ kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj. We waqibꞌ alaxik ri e kꞌo chanim xebꞌe wukꞌ are xujopan cho rachoch ri achi ri xtaqan che qasikꞌixik.
And the Spirit bade me go with them, making no hesitation. But with me went also these six brethren, and we entered into the man’s house:
13 Ri achi xuchapleꞌj utzijoxik chaqe chi jun ángel xukꞌut ribꞌ choch pa ri rachoch xubꞌij che: “Chaꞌtaqa bꞌik e taqoꞌn pa ri tinimit Jope rech keꞌkisikꞌij loq jun achi ubꞌiꞌ Simón Pedro.”
and he informed us how he had seen an angel in his house, standing and saying to him, Send men to Joppa, and invite Simon, who is surnamed Peter;
14 Ri achi riꞌ are kabꞌin chawe jas kabꞌano rech katkolotajik xuqujeꞌ kekolotaj ri winaq ri e kꞌo pa ri awachoch.
who will speak words to thee, by which thou mayest be saved, and thy house.
15 Are xinchapleꞌj tzijonem kukꞌ, ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xqaj pa kiwiꞌ jetaq ri xubꞌan qukꞌ uj nabꞌe.
So when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, just as on us at the beginning.
16 Xnaꞌtaj kꞌu chwe are xubꞌij ri Ajawxel Jesús: “Ri Juan xubꞌan qasanaꞌ rukꞌ jaꞌ, ri ix kꞌut kabꞌan na iqasanaꞌ rukꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.”
Then I recollected the word of the Lord, how he had said, John indeed baptised with water; but ye shall be baptised with the Holy Ghost.
17 We xuya ri Dios ri sipanik riꞌ chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj jetaq ri xuya chaqe uj, ¿in jachin in chuqꞌatexik ri Dios?
If God then gave an equal gift to them even as to us, on believing on the Lord Jesus Christ; I, indeed, who was I, that I should be able to restrain God?
18 Are xkita we tzij riꞌ, konojel xkiqꞌil kibꞌ che ubꞌixik tzij che ri Pedro, xkichapleꞌj uqꞌijilaꞌxik ri Dios. Xkibꞌij: Kaqilo chi ri Dios are xraj chi ri winaq ri man aꞌj Israel taj kakikꞌex kikꞌuꞌx rech kakikꞌamawaꞌj jun alik kꞌaslemal.
So when they heard these things they were satisfied, and glorified God, saying, Well! then hath God even to the Gentiles given repentance unto life.
19 Jujun chike ri kojonelabꞌ ri xaꞌnimaj bꞌik are xchapleꞌtaj kitzukuxik che riꞌ are xkamisax ri Esteban, xebꞌe pa taq ri tinimit rech Fenicia, kꞌo xebꞌe Chipre, kꞌo xebꞌe Antioquía rech Siria. Xkitzijoj ri utzij ri Dios xwi chike ri winaq aꞌj Israel.
Now those also who were dispersed by the persecution which arose on account of Stephen passed on as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to no man except the Jews only.
20 Kꞌo kꞌu jujun kojonelabꞌ ri aꞌj Chipre xuqujeꞌ aꞌj Cirene are xoꞌpan pa Antioquía xkichapleꞌj utzijoxik ri Ajawxel Jesús chike ri man aꞌj Israel taj.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they arrived at Antioch, spake to the Grecian proselytes, preaching the Lord Jesus.
21 Ri ukwinem ri Ajawxel kꞌo kukꞌ, e kꞌi kꞌu winaq ri man aꞌj Israel taj xekojon che ri Ajawxel.
And the hand of the Lord was with them: and a vast multitude believing, turned to the Lord.
22 Are xketaꞌmaj ri komontyox ri kꞌo pa ri tinimit Jerusalén, ri xkꞌulmatajik xkitaq bꞌik ri Bernabé pa ri tinimit Antioquía.
And the report concerning them was heard in the ears of the church which was at Jerusalem: and they dispatched Barnabas, to go as far as Antioch.
23 Ri Bernabé are xopanik, xnoj ri ranimaꞌ che kiꞌkotemal rumal cher xril ri utewechiꞌbꞌal ri Dios, xuꞌtaqchiꞌj ri kojonelabꞌ rech kajeqiꞌ kanimaꞌ chirij ri Ajawxel.
Who, when he arrived there, and beheld the grace of God, rejoiced, and exhorted them all, with full purpose of heart to adhere to the Lord.
24 Ri Bernabé jun utz laj achi, nojinaq che ri Uxlabꞌixel, qas ko kꞌo pa ri ukojobꞌal. Sibꞌalaj e kꞌi winaq kꞌut xekojon che ri Ajawxel.
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and a great multitude was added to the Lord.
25 Are kꞌu ri Bernabé xeꞌ pa ri tinimit Tarso, xuꞌtzukuj ri Saulo.
Then went forth Barnabas to Tarsus, in search of Saul:
26 Are xuriqo, xukꞌam bꞌik pa ri tinimit Antioquía. Jun junabꞌ xekanaj kan kikobꞌchal pa jun komontyox xkiya kꞌutuꞌn chike e kꞌi winaq. (Pa ri tinimit Antioquía xbꞌix wi nabꞌe mul Cristianos chike ri kojonelabꞌ).
and having found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that during a whole year they were jointly employed in that church, and taught a vast multitude, and they called for the first time in Antioch the disciples Christians.
27 Pa taq ri qꞌij riꞌ e kꞌo jujun qꞌalajisal taq rech ri utzij ri Dios xeꞌl bꞌik pa ri tinimit Jerusalén, xebꞌe pa ri tinimit Antioquía.
Now there came down in those days prophets from Jerusalem to Antioch.
28 Jun chike ubꞌiꞌ Agabo, pa jun chike ri kimulin ibꞌ xtakꞌiꞌk xubꞌij chi kape na jun nimalaj numik pa ronojel ri tinimit Roma. Xkꞌulmataj kꞌu we riꞌ are kꞌo ri Claudio che qꞌatal tzij.
And one of them named Agabus, rising up, signified by the spirit that a great famine was coming upon the whole habitable globe: which also came in the reign of Claudius Caesar.
29 Rumal riꞌ, ri kojonelabꞌ aꞌj Antioquía xkitaq kꞌu bꞌik jun tobꞌanik chike ri alaxik aꞌj Judea, chi kijujunal xkiya ri xekwin chuyaꞌik.
Then the disciples, as everyman had ability, determined every individual of them to send a sum to be distributed among the brethren who dwelt in Judea:
30 Xkiterebꞌa kꞌu bꞌik ri kisipanik kukꞌ ri Bernabé rachiꞌl ri Saulo, rech kakiya apanoq chike ri kꞌamal taq bꞌe rech ri komontyox ri kꞌo pa ri tinimit Jerusalén.
which also they did, sending it off to the presbyters by the hand of Barnabas and Saul.

< Hechos 11 >