< 3 Juan 1 >
1 Ri kꞌamal bꞌe che ri alaxik Gayo ri kinloqꞌaj pa ri qas tzij.
De présbuter aan den geliefden Cajus, dien ik waarachtig liefheb.
2 Loqꞌalaj wachalal, kinbꞌan chꞌawem paꞌwiꞌ rech utz keꞌl chawach ronojel ri kabꞌano, jacha ta ne ri awanimaꞌ utz bꞌenaq, xuqujeꞌ rech kꞌo rutzil awach.
Geliefde, ik bid, dat ge het in ieder opzicht goed moogt stellen en een goede gezondheid moogt genieten, evenals het u wèl gaat naar de ziel.
3 Sibꞌalaj xinkiꞌkotik are xuꞌl nikꞌaj alaxik xulkitzijoj chi ko at kꞌolik pa ri qas tzij xuqujeꞌ tajin kichakubꞌej ri jastaq rech ri qas tzij.
Want ik heb me buitengewoon verheugd, wanneer er broeders kwamen en een goede getuigenis aflegden van uw waarheid, en van uw gedrag overeenkomstig de waarheid.
4 Man kꞌo ta jun jastaq ri kuya sibꞌalaj nim kiꞌkotemal chwe choch ri kinto chi ri aꞌwalkꞌwaꞌl kakibꞌan ri jastaq rech ri qas tzij.
Ik ken toch geen groter vreugde, dan wanneer ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
5 Loqꞌalaj wachalal, utz ri tajin kabꞌan chkilixik ri aꞌlaxik pune man awetaꞌm kiwach.
Geliefde, ge handelt ook overeenkomstig uw geloof bij al wat ge doet voor de broeders, zelfs wanneer het vreemden zijn;
6 We alaxik riꞌ xkitzijoj chike ri komontyox ri xabꞌan chukꞌutik ri aloqꞌanik chikiwach. Utz ri tajin kabꞌano rumal tajin kaꞌtoꞌo rech kakitaqej ri kibꞌinem jetaq ri karaj ri Dios.
ze hebben dan ook in de Kerk uw liefde met lof vermeld. Ge zult goed doen, met hen ook verder voort te helpen, zoals het God behaagt;
7 Xa rumal cher kakiloqꞌaj ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel rumal ri e bꞌenaq man kikꞌamom ta jun jastaq chike ri man e kojonelabꞌ taj.
want ze zijn op reis gegaan terwille van zijn Naam, en ze nemen niets van de heidenen aan.
8 Rumal riꞌ choqꞌaqꞌ wi keꞌqatoꞌo, rech jeriꞌ kujtobꞌan kukꞌ chutzijoxik ri qas tzij.
We zijn dus verplicht, voor zulke mannen zorg te dragen, opdat we medewerkers mogen worden voor de Waarheid.
9 In xintzꞌibꞌaj bꞌi jun wuj che ri komontyox, are kꞌu ri Diótrefes, ri karaj kux nabꞌe pa ronojel ri jastaq, xukꞌopij ribꞌ che ri xintzꞌibꞌaj bꞌik.
Ik heb hierover aan de gemeente geschreven. Maar Diótrefes, die zo gaarne onder hen de eerste wil zijn, stoort zich niet aan ons.
10 Rumal riꞌ, are kinopan je laꞌ kukꞌ kinbꞌij na chupalaj ri kanoꞌjinik rumal cher kubꞌij tzij chaqe ri man kꞌo ta pa ubꞌeꞌl usukꞌ, man xaq xwi ta riꞌ kubꞌano xane man karaj ta xuqujeꞌ kuꞌkꞌamawaꞌj ri aꞌlaxik ri kepe pa taq nikꞌaj komontyox chik, xuqujeꞌ man kuya ta bꞌe chike ri alaxik keꞌkikꞌamawaꞌj ri alaxik, we jeriꞌ kakibꞌano keꞌresaj bꞌi pa ri komontyox.
Daarom zal ik bij mijn komst hem zijn daden onder het oog brengen. Want hij strooit boze praatjes over ons rond; en hiermee niet tevreden, neemt hij zelf de broeders niet op, en verhindert anderen, die het wèl willen doen, en werpt ze uit de kerk.
11 Loqꞌalaj wachalal, mawesaj kiwach ri kakibꞌan etzelal xane are chawesaj kiwach ri kakibꞌan ri utzilal. Ri kubꞌan utzilal rech ri Dios riꞌ, are kꞌu ri kubꞌan etzelal man rilom ta uwach riꞌ ri Dios.
Geliefde, volgt het kwade niet na, maar wèl het goede! Wie goed doet, is uit God; wie kwaad doet, heeft God nooit gezien.
12 Konojel kakibꞌij chi ri alaxik Demetrio utz kanoꞌjinik. Utz ketzijon konojel ri winaq che, ri utzij ri Dios utz xuqujeꞌ katzijon che. Uj xuqujeꞌ kaqabꞌij chi utz kanoꞌjinik, awetaꞌm chi man kaqabꞌan taj bꞌanoj tzij.
Over Demétrius is door allen een goede getuigenis afgelegd, ook door de Waarheid zelf; ook wij zelf getuigen het, en ge weet, dat onze getuigenis waarachtig is.
13 Kꞌi jastaq kawaj kintzꞌibꞌaj bꞌi chawe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj rukꞌ cheꞌ tzꞌibꞌabꞌal rachiꞌl tinta,
Ik had u nog veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en met pen;
14 rumal cher kawaj kinwil awach aninaq rech jeriꞌ kujtzijonik. Ri jaꞌmaril kakanaj kan awukꞌ. Konojel ri awach chꞌabꞌeꞌn waral kakitaq bꞌi rutzil awach. Chaya rutzil kiwach konojel ri awach chꞌabꞌeꞌn ri e kꞌo awukꞌ.
ik hoop u echter spoedig te zien, en dan zullen we spreken van mond tot mond. (Vrede zij u! De vrienden groeten u. Groet de vrienden één voor één!