< 2 Timoteo 4 >
1 Kinchilibꞌej chawe qas cho ri Dios rachiꞌl ri Cristo Jesús, ri kape na pa ri rajawarem xuqujeꞌ kuqꞌat na tzij pa kiwiꞌ ri e kꞌaslik xuqujeꞌ ri e kaminaqibꞌ.
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu, der da richten wird Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem Reiche:
2 Chatzijoj ri utzij ri Dios, are chawilij amaqꞌel, we kꞌu are uqꞌotaj o man are ta neꞌ, chaꞌtaqchiꞌj chi nikꞌaj, man katyojtaj ta aninaq, man kattaniꞌ ta che uyaꞌik kꞌutuꞌn.
Predige das Wort, halte darauf in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre.
3 Rumal cher kꞌu ri qa na qꞌij ri man kakꞌamawaꞌx ta chi ri utz laj kꞌutuꞌn, xane keꞌkꞌam bꞌik rumal ri urayibꞌal kikꞌuꞌx, kebꞌe kukꞌ aꞌjtijabꞌ che utatabꞌexik ri qꞌolobꞌal ri kakaj kakito.
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst Lehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt;
4 Ketaniꞌ na che utatabꞌexik ri qas tzij, ketzalij kan chutatabꞌexik ri jastaq ri man tzij taj.
und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden.
5 At kꞌut, qas chachajij awibꞌ pa ronojel ri jastaq ri kakꞌulmatajik, chaqꞌiꞌaꞌ ri kꞌax, are chawilij utzijoxik ri utzij ri Dios, utz chabꞌana che ri achak ri xuya ri Dios.
Du aber sei nüchtern in allem, leide Trübsal, tue das Werk eines Evangelisten, vollführe deinen Dienst.
6 Are kꞌu ri in, xuriq ri qꞌotaj kinkamisaxik jacha jun sipanik, xuqujeꞌ xuriq ri qꞌotaj rech ri nubꞌenam.
Denn ich werde schon als Trankopfer gesprengt, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
7 Xinchꞌoꞌjij ri utz laj chꞌoꞌj, xintoꞌtaj che ri nuchak, xinjeqiꞌ pa ri nukojobꞌal.
Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
8 Xaq jeriꞌ in rayeꞌm ri korona rech sukꞌal, pa ri kꞌisbꞌal qꞌij, ri kuya na ri Ajawxel, sukꞌalaj qꞌatal tzij. Man xaq xwi ta kꞌu in kaya we, xane kaya ke konojel ri kakayeꞌj apanoq ri upetibꞌal.
fortan liegt mir bereit die Krone der Gerechtigkeit, welche der Herr, der gerechte Richter, mir zur Vergeltung geben wird an jenem Tage; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieben.
9 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet chiwilik aninaq.
Befleißige dich, bald zu mir zu kommen;
10 Ri Demas, rumal uloqꞌaxik ri jastaq rech uwachulew, xinutzaq kanoq, xeꞌ pa ri tinimit Tesalónica. Ri Crescente xeꞌ pa ri tinimit Galacia, xuqujeꞌ ri Tito xeꞌ pa ri tinimit Dalmacia. (aiōn )
denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Krescenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn )
11 Xaq xwi ri Lucas kꞌo wukꞌ. Chakꞌama loq ri Marcos rumal cher kꞌo kutayij chwe pa we chak riꞌ.
Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus und bringe ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.
12 Xintaq bꞌik ri Tíquico pa ri tinimit Éfeso.
Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
13 Are katpetik, chakꞌama loq ri nukaton ri xinya kan pa ri tinimit Troas, pa rachoch ri Carpo. Chakꞌama xuqujeꞌ loq ri nikꞌaj tzꞌuꞌm ri kꞌo tzꞌibꞌ choch.
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
14 Ri Alejandro ri chꞌayal chꞌichꞌ, sibꞌalaj ubꞌanom kꞌax chwe, are bꞌa ri Dios katojow na ukꞌaxel che.
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erzeigt; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
15 Chachajij xuqujeꞌ awibꞌ at che, rumal cher xukꞌopij ribꞌ are xqatzijoj ri utz laj taq tzij che.
Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
16 Are xintoꞌ wibꞌ nabꞌe mul cho ri qꞌatbꞌal tzij, xa ta ne jun xinutoꞌo, xane konojel xinkitzaq kanoq. Mat bꞌa kakoj pa kwenta.
Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
17 Ri Ajawxel kꞌut xkꞌojiꞌ wukꞌ xuqujeꞌ xuya nuchuqꞌabꞌ, rech kintzijoj na ri utz laj tzij, rech kakita konojel ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Ri Ajawxel xuqujeꞌ xinutoꞌo rech man xinkikamisaj ta ri winaq ri jer kenoꞌjin koj.
Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt vollbracht werde, und alle die aus den Nationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.
18 Ri Ajawxel kinuchajij na che ronojel etzelal, xuqujeꞌ kinuyak na rech kinok rukꞌ pa ri rajawarem chilaꞌ chikaj. Che areꞌ yoꞌq wi juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn )
Der Herr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches Reich, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
19 Chaya rutzil kiwach ri Priscila xuqujeꞌ ri Aquila, je xuqujeꞌ ri Onesíforo.
Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
20 Ri Erasto xkanaj kan pa ri tinimit Corinto. Are kꞌu ri Trófimo, xinya kan pa ri tinimit Mileto rumal cher yawabꞌ.
Erastus blieb in Korinth; Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen.
21 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet kan pa taq ri qꞌij are majaꞌ kuchapleꞌj ri qꞌalaj. Kakitaq bꞌik rutzil awach ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia, xuqujeꞌ konojel ri alaxik.
Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
22 Are ri Ajawxel kakanaj pa ri awanimaꞌ. Are ri toqꞌobꞌ kakanaj iwukꞌ.
Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch!