< 2 Timoteo 4 >
1 Kinchilibꞌej chawe qas cho ri Dios rachiꞌl ri Cristo Jesús, ri kape na pa ri rajawarem xuqujeꞌ kuqꞌat na tzij pa kiwiꞌ ri e kꞌaslik xuqujeꞌ ri e kaminaqibꞌ.
I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
2 Chatzijoj ri utzij ri Dios, are chawilij amaqꞌel, we kꞌu are uqꞌotaj o man are ta neꞌ, chaꞌtaqchiꞌj chi nikꞌaj, man katyojtaj ta aninaq, man kattaniꞌ ta che uyaꞌik kꞌutuꞌn.
proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3 Rumal cher kꞌu ri qa na qꞌij ri man kakꞌamawaꞌx ta chi ri utz laj kꞌutuꞌn, xane keꞌkꞌam bꞌik rumal ri urayibꞌal kikꞌuꞌx, kebꞌe kukꞌ aꞌjtijabꞌ che utatabꞌexik ri qꞌolobꞌal ri kakaj kakito.
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
4 Ketaniꞌ na che utatabꞌexik ri qas tzij, ketzalij kan chutatabꞌexik ri jastaq ri man tzij taj.
and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
5 At kꞌut, qas chachajij awibꞌ pa ronojel ri jastaq ri kakꞌulmatajik, chaqꞌiꞌaꞌ ri kꞌax, are chawilij utzijoxik ri utzij ri Dios, utz chabꞌana che ri achak ri xuya ri Dios.
But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
6 Are kꞌu ri in, xuriq ri qꞌotaj kinkamisaxik jacha jun sipanik, xuqujeꞌ xuriq ri qꞌotaj rech ri nubꞌenam.
For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
7 Xinchꞌoꞌjij ri utz laj chꞌoꞌj, xintoꞌtaj che ri nuchak, xinjeqiꞌ pa ri nukojobꞌal.
I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
8 Xaq jeriꞌ in rayeꞌm ri korona rech sukꞌal, pa ri kꞌisbꞌal qꞌij, ri kuya na ri Ajawxel, sukꞌalaj qꞌatal tzij. Man xaq xwi ta kꞌu in kaya we, xane kaya ke konojel ri kakayeꞌj apanoq ri upetibꞌal.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
9 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet chiwilik aninaq.
Make haste to come to me soon:
10 Ri Demas, rumal uloqꞌaxik ri jastaq rech uwachulew, xinutzaq kanoq, xeꞌ pa ri tinimit Tesalónica. Ri Crescente xeꞌ pa ri tinimit Galacia, xuqujeꞌ ri Tito xeꞌ pa ri tinimit Dalmacia. (aiōn )
for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Xaq xwi ri Lucas kꞌo wukꞌ. Chakꞌama loq ri Marcos rumal cher kꞌo kutayij chwe pa we chak riꞌ.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
12 Xintaq bꞌik ri Tíquico pa ri tinimit Éfeso.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Are katpetik, chakꞌama loq ri nukaton ri xinya kan pa ri tinimit Troas, pa rachoch ri Carpo. Chakꞌama xuqujeꞌ loq ri nikꞌaj tzꞌuꞌm ri kꞌo tzꞌibꞌ choch.
The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
14 Ri Alejandro ri chꞌayal chꞌichꞌ, sibꞌalaj ubꞌanom kꞌax chwe, are bꞌa ri Dios katojow na ukꞌaxel che.
Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
15 Chachajij xuqujeꞌ awibꞌ at che, rumal cher xukꞌopij ribꞌ are xqatzijoj ri utz laj taq tzij che.
of whom beware, for he has greatly opposed our words.
16 Are xintoꞌ wibꞌ nabꞌe mul cho ri qꞌatbꞌal tzij, xa ta ne jun xinutoꞌo, xane konojel xinkitzaq kanoq. Mat bꞌa kakoj pa kwenta.
At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 Ri Ajawxel kꞌut xkꞌojiꞌ wukꞌ xuqujeꞌ xuya nuchuqꞌabꞌ, rech kintzijoj na ri utz laj tzij, rech kakita konojel ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Ri Ajawxel xuqujeꞌ xinutoꞌo rech man xinkikamisaj ta ri winaq ri jer kenoꞌjin koj.
However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Ri Ajawxel kinuchajij na che ronojel etzelal, xuqujeꞌ kinuyak na rech kinok rukꞌ pa ri rajawarem chilaꞌ chikaj. Che areꞌ yoꞌq wi juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Chaya rutzil kiwach ri Priscila xuqujeꞌ ri Aquila, je xuqujeꞌ ri Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Ri Erasto xkanaj kan pa ri tinimit Corinto. Are kꞌu ri Trófimo, xinya kan pa ri tinimit Mileto rumal cher yawabꞌ.
Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
21 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet kan pa taq ri qꞌij are majaꞌ kuchapleꞌj ri qꞌalaj. Kakitaq bꞌik rutzil awach ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia, xuqujeꞌ konojel ri alaxik.
Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Are ri Ajawxel kakanaj pa ri awanimaꞌ. Are ri toqꞌobꞌ kakanaj iwukꞌ.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.