< 2 Juan 1 >
1 In in kꞌamal bꞌe, kintaq rutzil kiwach ri komontyox ri chaꞌtalik xuqujeꞌ ri e kojonelabꞌ, ri sibꞌalaj keꞌnloqꞌaj pa ri qas tzij man xaq xwi ta ri in xuqujeꞌ konojel ri ketaꞌmam uwach ri qas tzij.
Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
2 We qas tzij riꞌ kꞌo pa qanimaꞌ xuqujeꞌ kakꞌojiꞌ qukꞌ ronojel qꞌij. (aiōn )
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθʼ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα· (aiōn )
3 Ri toqꞌobꞌ, toqꞌobꞌisan wach xuqujeꞌ ri jaꞌmaril rech ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri uKꞌojol Jesucristo, qas kakꞌojiꞌ na qukꞌ pa ri qas tzij xuqujeꞌ pa ri loqꞌanik.
ἔσται μεθʼ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰθεοῦ πατρός, καὶ ⸀παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
4 Sibꞌalaj xkiꞌkot wanimaꞌ are xeꞌnriq jujun chiꞌwe tajin kakichakubꞌej ri jastaq rech ri qas tzij, jetaq ri taqanik ri xuya ri Tataxel Dios chaqe.
Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.
5 Wachalal, kamik kixinbꞌochiꞌj kaqaloqꞌaj qibꞌ chiqajujunal. Man jun kꞌakꞌ taqanik taj ri tajin kintzꞌibꞌaj chiꞌwe xane are waꞌ ri xbꞌix loq chaqe pa ri majibꞌal rech ronojel.
καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία, οὐχ ὡς ἐντολὴν ⸂καινὴν γράφων σοι ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπʼ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους.
6 Ri loqꞌanik are chi kaqachakubꞌej ri utaqanik ri Dios, xuqujeꞌ kujkꞌojiꞌ pa ri loqꞌanik jetaq ri xitatabꞌej loq pa ri majibꞌal rech ronojel.
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ⸂ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.
7 Rumal kꞌu cher sibꞌalaj e kꞌi winaq ri xaq e subꞌunelabꞌ e kꞌo choch ri uwachulew, man kakiqꞌalajisaj taj chi ri Jesús xalax choch ri uwachulew jetaq jun winaq, ri man kuqꞌalajisaj taj chi jeriꞌ xkꞌulmatajik, xaq jun subꞌunel riꞌ xuqujeꞌ ukꞌulel ri Cristo riꞌ.
ὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθονεἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.
8 Qas chiwilaꞌ man kitukij taj ri utz laj chak qabꞌanom iwukꞌ rech jeriꞌ tzꞌaqat ri tojbꞌal iwe kikꞌamawaꞌj.
βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ⸀ἀπολέσητεἃ ⸀εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ⸀ἀπολάβητε
9 Xapachin ri kel kanoq chirij ri ukꞌutuꞌn ri Cristo, man kꞌo ta Dios riꞌ pa ranimaꞌ, are kꞌu ri kajeqiꞌ pa ri ukꞌutuꞌn ri Cristo, kꞌo riꞌ ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri Kꞌojolaxel pa ranimaꞌ.
πᾶς ὁ ⸀προάγωνκαὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇτοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ ⸀διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.
10 Xuqujeꞌ we kꞌo ne jun kixusolij ri man rukꞌaꞌm ta bꞌik we kꞌutuꞌn riꞌ man kikꞌamawaꞌj ta cho iwachoch, xuqujeꞌ man kiya ta utz upetik.
εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·
11 Rumal chi xapachin ri kukꞌamawaꞌj jun chike waꞌ we winaq riꞌ cho rachoch xuqujeꞌ kuya utz upetik, kux rachiꞌl ri winaq riꞌ pa ri umak.
ὁ ⸂λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
12 Kꞌi jastaq ri kawaj na kinbꞌij bꞌi chiꞌwe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj bꞌik rumal cher are kawaj kixeꞌnsolij rech qas kintzijon iwukꞌ chwinaqil rech jeriꞌ katzꞌaqat ri qakiꞌkotemal.
Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλὰ ἐλπίζω ⸀γενέσθαιπρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ⸀ὑμῶν⸂πεπληρωμένη ᾖ.
13 Kakitaq rutzil iwach konojel ri alaxik, ri e chaꞌtalik, ri e kꞌo wukꞌ.
Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ⸀ἐκλεκτῆς