< 1 Juan 5 >

1 Ri winaq ri kukojo chi ri Jesús are Cristo che ri Dios kꞌiyinaq wi, xuqujeꞌ ri kuloqꞌaj ri Tataxel Dios kuꞌloqꞌaj xuqujeꞌ ri e ralkꞌwaꞌl ri Dios.
Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l'a fait naître, aime aussi celui qui est né de lui.
2 Are kaqaloqꞌaj ri Dios xuqujeꞌ kaqanimaj ri utaqanik, qetaꞌm chi tajin keꞌqaloqꞌaj ri e ralkꞌwaꞌl ri Dios.
Voici comment nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: quand nous aimons Dieu et que nous observons ses commandements.
3 Ri uloqꞌanik ri Dios are chi kaqanimaj ri utaqanik. Man kꞌax ta kꞌut unimaxik.
Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu: que nous observions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
4 Ri alaxinaq pa Dios kachꞌeken puꞌwiꞌ ri jastaq rech uwachulew. Ri qakojobꞌal kachꞌeken puꞌwiꞌ ri jastaq rech uwachulew. Are waꞌ ri qachꞌekoj.
car tout ce qui est né de Dieu triomphe du, monde, et voici la victoire qui triomphe du monde: notre foi.
5 Ri winaq ri kukojo chi ri Jesús are uKꞌojol ri Dios kachꞌeken na puꞌwiꞌ ri jastaq rech uwachulew.
Qui est-ce qui triomphe du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
6 Ri Jesucristo xpe cho ri uwachulew, rumal ri jaꞌ xuqujeꞌ kikꞌ; man xaq xwi taj rumal ri jaꞌ xane rukꞌ kikꞌ xuqujeꞌ jaꞌ. Are ri Uxlabꞌixel kaqꞌalajisan we jastaq riꞌ, rumal chi ri Uxlabꞌixel are qas tzij.
C'est lui, Jésus-Christ, qui est venu au moyen de l'eau et du sang; non pas avec l'eau seule, mais avec l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité;
7 Oxibꞌ ri keqꞌalajisanik pa ri kaj.
car ils sont trois à rendre témoignage,
8 Koxchal junam kechomanik: ri Uxlabꞌixel, ri jaꞌ xuqujeꞌ ri kikꞌ.
l'Esprit, l'eau et le sang, et tous trois sont d'accord.
9 We kaqakoj ri kakibꞌij ri achyabꞌ, la are kꞌu mat kaqakoj ri uqꞌalajisanik ri Dios ri sibꞌalaj nim, jeriꞌ rumal chi are ri Dios kuya qꞌalajisanik chirij ri uKꞌojol.
Si nous acceptons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est supérieur; car voici le témoignage de Dieu: il a rendu témoignage à son Fils.
10 Ri winaq ri kakojon che ri ukꞌojol ri Dios kukꞌamawaꞌj we qꞌalajisanik riꞌ. Ri man kukoj ta ri Dios, tajin kubꞌij chi ri Dios xaq bꞌanal tzij, rumal cher man kukoj taj ri qꞌalajisanik ri xuya ri Dios chirij ri uKꞌojol Jesús.
Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, parce qu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
11 Ri qꞌalajisanik ri xubꞌan ri Dios are chi ri Dios xuya jun alik qakꞌaslemal, ri kꞌaslemal riꞌ kꞌo pa ri ukꞌojol Jesús. (aiōnios g166)
Et voici ce témoignage: Dieu nous a donné la vie éternelle et cette vie est dans son Fils. (aiōnios g166)
12 Ri winaq ri xkojon che ri Kꞌojolaxel Jesús kꞌo ukꞌaslemal. Ri man kojoninaq ta che ri Kꞌojolaxel, maj ukꞌaslemal.
Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
13 Kintzꞌibꞌaj we jastaq riꞌ chiꞌwe, ri ixkojoninaq che ri uKꞌojol ri Dios. Rech xa jeriꞌ kiwetaꞌmaj chi kꞌo jun alik ikꞌaslemal. (aiōnios g166)
Je vous ai écrit cela pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu. (aiōnios g166)
14 We kujqebꞌ rukꞌ ri Dios chutayik jun jastaq ri are urayibꞌal ukꞌuꞌx, areꞌ kujuto. Are waꞌ ri kꞌulibꞌal qakꞌuꞌx ri kꞌolik.
Voici l'assurance que nous avons en lui: si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
15 We qetaꞌm chi ri Dios kuta ri qachꞌawem, rajawaxik kakubꞌiꞌ qakꞌuꞌx chi kꞌo chi qukꞌ ri kaqata che.
Si nous savons qu'il nous écoute, quelles que soient nos demandes, nous le savons, parce que nous obtenons ce que nous lui avons demandé.
16 We kꞌo jun karil ri rachalal kubꞌan jun makaj ri man rech ta kamikal, chubꞌana chꞌawem puꞌwiꞌ rech kaya na ukꞌaslemal rumal ri Dios. Are tajin kinbꞌij jun ri kubꞌan mak ri man kakꞌaman ta bꞌik pa kamikal. Kꞌo jun makaj ri kakꞌaman bꞌik pa kamikal, man kinbꞌij ta in chi utz kabꞌan chꞌawem puꞌwiꞌ ri winaq ri kubꞌan we mak riꞌ.
Si quelqu'un voit un de ses frères commettre un péché qui ne soit pas un péché mortel, il priera, et Dieu donnera la vie à ce frère; il la donnera à ceux qui n'ont point commis de péché mortel. Il y a un péché mortel; ce n'est pas pour ce péché que je parle de prier.
17 Ronojel uwach etzelal makaj, pune jeriꞌ, kꞌo kꞌut makaj ri kakꞌaman bꞌik pa kamikal.
Toute iniquité est un péché, et il y a un péché qui n'est pas mortel.
18 Qetaꞌm chi ri winaq ri xkojon che ri Cristo man kꞌo ta chik pa mak, xane katoꞌik rumal ri Jesucristo uKꞌojol ri Dios xuqujeꞌ man kachap ta chik rumal ri Itzel.
Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas, mais celui qui est né de Dieu veille sur lui-même, et le Malin n'a aucune prise sur lui.
19 Ri uj qetaꞌm chi uj ralkꞌwaꞌl ri Dios, are kꞌu ri winaq ri man e kojonelabꞌ taj e kꞌo chuxeꞌ raqan uqꞌabꞌ ri Itzel.
Nous savons que nous sommes venus de Dieu et que le monde entier est au pouvoir du Malin.
20 Qetaꞌm kꞌut chi ri uKꞌojol ri Dios xpetik chuyaꞌik qetaꞌmabꞌal rech jeriꞌ kaqetaꞌmaj uwach ri kꞌaslik Dios. Qas uj kꞌo wi rukꞌ ri uKꞌojol Jesucristo. Are waꞌ ri kꞌaslik Dios, xuqujeꞌ are jun alik kꞌaslemal. (aiōnios g166)
Mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu et nous a donné l'intelligence pour que nous connaissions le véritable; et nous sommes dans le véritable, dans son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle. (aiōnios g166)
21 Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, man kiqꞌijilaꞌj taj ri e bꞌanom taq tyox.
Mes enfants, gardez-vous des idoles.

< 1 Juan 5 >