< 1 Juan 3 >
1 ¡Chiwilampeꞌ! Sibꞌalaj nim ri loqꞌanik ri xuya ri qatat Dios chaqe, rumal riꞌ kubꞌij chi uj ralkꞌwaꞌl, qas uj ralkꞌwaꞌl kꞌu wi, ri winaq ri man e kojonelabꞌ taj man ketaꞌm taj uj jachin uj, jeriꞌ rumal cher man ketaꞌm taj uwach ri Cristo.
Behold how great love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this reason, the world does not know us, because it did not know him.
2 Loqꞌalaj taq qachalal, uj ralkꞌwaꞌl chi ri Dios kamik, majaꞌ kꞌu kaqꞌalajinik jas qas kujux na. Xwi qetaꞌm chi are kape ri Cristo kujjunumataj na rukꞌ Areꞌ, jeriꞌ rumal kaqil na uwach.
Beloved, now we are the children of God; but it does not yet appear what we shall be. However, we know that when he shall appear, we shall be like him--that we shall see him as he is.
3 Xapachin ri jeqel ukꞌuꞌx pa Cristo man kamakun ta riꞌ jacha ri Cristo man kamakun taj.
And every one who has this hope in him purifies himself, even as He is pure.
4 Ri winaq ri kubꞌan mak kuqꞌipij ri taqanik; xuqujeꞌ man nimanel taj che.
Every one who works sin, works also the transgression of law; for sin is the transgression of law.
5 Iwetaꞌm kꞌut chi ri Cristo xpetik chuchupik ri qamak. Xuqujeꞌ Areꞌ man kꞌo ta umak.
Moreover, you know that he was manifested that he might take away our sins--and in him is no sin.
6 Ri winaq ri kꞌo pa Cristo man are ta karilij ubꞌanik ri mak. Ri winaq ri are karilij ubꞌanik mak man rilom taj xuqujeꞌ man retaꞌmam ta uwach ri Cristo.
Whoever abides in him, does not sin. Whoever sins has not seen him, neither has known him.
7 Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, kꞌo mixsubꞌuwik. Ri winaq ri kubꞌan ri sukꞌal, sukꞌ winaq riꞌ, jetaq ri Cristo.
Little children, let no one deceive you: he who works righteousness, is righteous, even as He is righteous.
8 Ri winaq ri are karilij ubꞌanik mak rech ri Itzel riꞌ, jeriꞌ rumal ri Itzel xaq are wi rilim loq ubꞌanik ri mak pa ri majibꞌal rech ronojel. Rumal riꞌ ri Cristo xtaq loq chutukixik ri uchak ri Itzel.
He who works sin, is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose, the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9 Ri xalax chi junmul pa Cristo man are ta karilij ubꞌanik riꞌ ri mak, jeriꞌ rumal xya jun ijaꞌ rech ri Dios pa ri ukꞌaslemal rech man are ta karilij ubꞌanik ri mak.
Whoever has been begotten by God, does not work sin; because his seed abides in him; and he can not sin, because he has been begotten by God.
10 Jeriꞌ kaqꞌalajinik jachin ri ralkꞌwaꞌl ri Dios xuqujeꞌ jachin ri ralkꞌwaꞌl ri Itzel. Ri man kubꞌan ta ri sukꞌal xuqujeꞌ man kuloqꞌaj taj ri rachalal man ralkꞌwaꞌl ta ri Dios riꞌ.
By this the children of God are discovered, and the children of the devil: whoever works not righteousness, is not of God, neither he who loves not his brother.
11 Ri utz laj tzij ri itatabꞌem loq pa ri majibꞌal rech ronojel, are chi kaqaloqꞌaj qibꞌ chqajujunal.
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another.
12 Man kaqesaj taj uwach ri Caín, are waꞌ ri xuya bꞌe xok ri Itzel che rumal riꞌ xukamisaj ri rachalal Abel. ¿Jas che jewaꞌ xubꞌano? Jeriꞌ xubꞌano rumal are xrilij ubꞌanik itzel taq chak, are kꞌu ri uchak ri rachalal sibꞌalaj utz.
Not being of the wicked one, as Cain was, who slew his brother. And on account of what, did he slay him? Because his own works were wicked, and his brother's righteous.
13 Wachalal, man kixmayjan taj we kixketzelaj ri winaq ri man e kojonelabꞌ taj.
Do not wonder, my brethren, that the world hates you.
14 Qetaꞌm uj chi uj kaminaq kan nabꞌe xa kꞌu xya chi na qakꞌaslemal rumal riꞌ keꞌqaloqꞌaj ri e qachalal. Ri winaq ri man kaloqꞌan taj rech ri kamikal riꞌ.
We know that we have passed away from death to life, because we love the brethren. He who loves not his brother, abides in death.
15 Ri karetzelaj ri rachalal jun kamisanel riꞌ, iwetaꞌm kꞌut chi maj jun kamisanel kakwinik kok pa ri jun alik kꞌaslemal. (aiōnios )
Every one who hates his brother, is a manslayer; and you know that no manslayer has eternal life abiding in him. (aiōnios )
16 Ri uj qetaꞌm jas ubꞌanik ri loqꞌanik are chi ri Jesucristo xuya ri ukꞌaslemal rumal qe. Je xuqujeꞌ rajawaxik kaqabꞌan uj, rajawaxik kaqaya ri qakꞌaslemal pa kiwiꞌ ri e qachalal.
By this we have known the love of Christ, because he laid down his life for us; therefore we ought to lay down our lives for the brethren.
17 We kꞌo jun chiꞌwe sibꞌalaj qꞌinom karil kꞌu ri rachalal chi kajawataj ujastaq man kel ta kꞌu ukꞌuꞌx che, man kakwin ta riꞌ kubꞌij chi kꞌo ri loqꞌanik rech ri Dios pa ranimaꞌ.
Whoever, therefore, has the goods of this world, and sees his brother in need, and yet shuts up his compassion from him, how abides the love of God in him?
18 Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, man xaq xwi ta kaqabꞌij rukꞌ ri qachiꞌ chi ku qas qakꞌutu rukꞌ ri kaqabꞌano.
My little children, let us not love in word, nor in tongue; but in deed, and in truth.
19 Rukꞌ waꞌ qas kaqetaꞌmaj chi uj kꞌo pa ri qas tzij xuqujeꞌ kaqanaꞌo chi utz qaꞌnik cho ri Dios.
For by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20 Pune ri qanimaꞌ man kuqꞌat ta tzij pa qawiꞌ, ri Dios retaꞌm ronojel, areꞌ nim choch ri qanimaꞌ.
But if our heart condemn us, certainly God is greater than our heart, and knows all things.
21 Loqꞌalaj taq qachalal, we kaqanaꞌo chi ri qanimaꞌ man kuqꞌat ta tzij pa qawiꞌ rumal ri xqabꞌano, kꞌo ukuꞌlibꞌal qakꞌuꞌx riꞌ che ri Dios.
Beloved, if our heart do not condemn us, we have confidence with God.
22 Xuqujeꞌ kaqakꞌamawaꞌj na ronojel ri kaqata che ri Dios, jeriꞌ rumal kaqanimaj ri utaqanik xuqujeꞌ kaqabꞌan ri taqalik choch ri Dios.
And whatever we ask, we receive from him; because we keep his commandments, and do the things which are pleasing in his sight.
23 Ri utaqanik ri Dios are chi kujkojon che ri Jesucristo, ri ukꞌojol, xuqujeꞌ kaqaloqꞌaj qibꞌ chiqajujunal, rumal jeriꞌ karaj kaqabꞌano.
For this is his commandment, that we should believe on the name of his Son, Jesus Christ, and should love one another as he gave us commandment.
24 Ri kunimaj ri uꞌtaqanik ri Dios, qas kꞌo riꞌ pa Dios, xuqujeꞌ ri Dios kꞌo pa ranimaꞌ ri winaq riꞌ. Are ri Uxlabꞌixel ri xuya chaqe kujtoꞌwik chi retaꞌmaxik chi qas kꞌo ri Dios pa qanimaꞌ.
Now he who keeps His commandments, abides in him, and He in him; and by this we know that he abides in us, even by the Spirit, which he has given us.