< 1 Corintios 9 >
1 ¿La man kꞌu yaꞌtal chwe in kinbꞌano ri kawaj? ¿La man kꞌu wilom in ri Ajawxel Jesús? ¿La man kꞌu wumal we in xixkojon che ri Cristo?
Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Pune e kꞌo man kakikoj taj chi inutaqoꞌn ri Dios. Ri ix kꞌut kikojo. Jeriꞌ rumal ri ix, ix retal chi qas inutaqoꞌn pa ri Ajawxel.
Se para os outros não sou apóstolo, ao menos para vós eu o sou; porque vós sois o selo de meu apostolado no Senhor.
3 Ri tobꞌal wibꞌ chikiwach ri kinkiyoqꞌo are we riꞌ:
Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿La man kꞌu yaꞌtal chaqe uj kujwaꞌik xuqujeꞌ kujqumunik?
Não temos nós poder de comer e de beber?
5 ¿La man kꞌu yaꞌtal chaqe kaqakꞌam bꞌik ri qixoqil qukꞌ jetaq ri kakibꞌan ri Pedro, ri e rachalal ri Jesús, xuqujeꞌ ri nikꞌaj taqoꞌn chik?
Não temos nós direito de trazer [conosco] uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿La xaq xwi kꞌu ri Bernabé rachiꞌl ri in, man yaꞌtal ta chaqe kujchakunik?
Ou só eu, e Barnabé, não temos direito de não trabalhar?
7 ¿La kꞌo kꞌu jun ajchꞌoꞌj chajil tinimit are katojow ronojel ri kajawataj che? ¿La kꞌo kꞌu jun ajchak riꞌ ri kutik uvas ri mat kutij rech ri uvas? ¿La kꞌo kꞌu jun ajyuqꞌ riꞌ ri kuꞌchajij ri wakax man kutij ta kꞌu rech ri leche ri kuyitzꞌo?
Quem vai para a guerra a seu próprio custo? Quem planta a vinha, e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado, e não come do leite do gado?
8 Michomaj chi xaq pa we wi kinbꞌij we jastaq riꞌ. ¿La man kꞌu jewaꞌ kubꞌij ri taqanik?
Digo eu isto segundo a lógica humana? Ou não diz a Lei também o mesmo?
9 Kubꞌij pa ri utaqanik ri Moisés: Makoj chim chutzaꞌm ri wakax ri kayaqꞌow ri tiriko. ¿La qas kꞌu are ri wakax riꞌ ri kakꞌaxir ranimaꞌ ri Dios chike
Porque na Lei de Moisés está escrito: ao boi que trilha não atarás a boca. Por acaso Deus tem preocupação com os bois?
10 o xa rumal qe uj kubꞌij? Qas tzij wi, xa rumal qe uj kubꞌij, rumal chi ri ajchak are kuchapleꞌj uchakuxik ri ulew rech kabꞌan ri tikoꞌn xuqujeꞌ ri bꞌiqol rech ri uwach kuchapleꞌj chak, kakibꞌano we chak riꞌ kuꞌl kikꞌuꞌx chi kakiriq ke ri uwach ri tikoꞌn.
Ou totalmente diz por nós? Porque por nós isto está escrito; porque o que lavra, com esperança deve lavrar; e o que trilha com esperança, de sua esperança [deve] ser participante.
11 We qatikom ijaꞌ rech ri uxlabꞌal pa taq iwanimaꞌ ¿la sibꞌalaj nim kꞌu ri kel wi chiꞌwe we kiya tobꞌanik chaqe ri kajawataj chaqe uj rech kujkꞌasiꞌk?
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, é muito que ceifemos as vossas [coisas] carnais?
12 We kakikꞌam ke nikꞌaj iwukꞌ, ¿la man kꞌu taqal chaqe uj kaqakꞌam xuqujeꞌ qe? Pune jeriꞌ xqaqꞌiꞌo man xqatoqꞌij taj ri yaꞌtal chaqe, xqaqꞌiꞌo rech man kujux taj topibꞌal aqanaj pa ri utz laj taq tzij rech ri Cristo.
Se outros são participantes deste poder sobre vós, [porque] não tanto mais nós? Mas nós não usamos deste poder; antes tudo suportamos, para não darmos impedimento algum ao Evangelho de Cristo.
13 ¿La man iwetaꞌm chi ri kepatanij pa ri Templo xuqujeꞌ ri kakilij patanijem cho ri tzujbꞌal, chilaꞌ kakikꞌam wi ke ri tijowik rij?
Não sabeis vós, que os que administram as coisas sagradas, comem [daquilo que é] sagrado? E os que continuamente estão junto ao altar, com o altar participam?
14 Ri Ajawxel xtaqanik rech ri kakitzijoj ri utz laj tzij kikꞌamawaꞌj ri tojbꞌal ke chilaꞌ.
Assim também ordenou o Senhor, aos que anunciam o Evangelho, que vivam do Evangelho.
15 Man nukꞌamom ta kꞌu we che ri yaꞌtal bꞌe chwe, xuqujeꞌ matajin ta kintzꞌibꞌaj we riꞌ chuchꞌaik chiꞌwe. Are katanik kinkamik cho ri kinqꞌatex che ri qas kawaj kinbꞌano.
Porém eu de nenhuma destas coisas usei; e nem isto escrevi, para que assim se faça comigo; porque melhor me seria morrer, do que esvaecer este meu orgulho.
16 Pune jeriꞌ, kintzijoj ri utz laj taq tzij, man rukꞌ ta nimal, rumal cher are waꞌ ri yaꞌtalik kinbꞌano. ¡Kꞌax we, we man kintzijoj ri utz laj taq tzij!
Porque se anunciar o Evangelho, para mim não é orgulho, pois a obrigação me é imposta. E ai de mim, se não anunciar o Evangelho!
17 Qas tzij wi we kinbꞌan rukꞌ ronojel wanimaꞌ, kayaꞌtaj na tojbꞌal we, we kꞌu kinbꞌano rumal xa kintaqchiꞌx chubꞌanik, xaq xwi tajin kinbꞌan riꞌ ri xintaq che.
Porque se eu faço de boa mente, tenho recompensa; mas se eu fizer de má vontade, a responsabilidade me é confiada.
18 ¿Jas kꞌu tojbꞌal we kinriqo? Xaq xwi kintzijoj ri utz laj taq tzij, man kinta ta pwaq are kintzijoj ri utz laj tzij, rech man kinbꞌan taj ri yaꞌtal bꞌe chwe kinbꞌano.
Então que recompensa tenho? Que evangelizando, proponha o Evangelho de Cristo sem receber nada de volta, para não abusar do meu poder no Evangelho.
19 Pune maj nukꞌas xa ta ne rukꞌ jun, xinux kꞌu ajchak kech, rech jeriꞌ sibꞌalaj e kꞌi keꞌnchꞌeko.
Porque, estando eu livre de todos, me fiz servo de todos, para ganhar [ainda] mais.
20 Xinux aj Israel chikixoꞌl ri winaq aꞌj Israel, rech jeriꞌ xeꞌnchꞌeko. Are xinkꞌojiꞌ kukꞌ ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik rech ri Moisés je xinnoꞌjin kukꞌ (pune man in kꞌo in chuxeꞌ ri taqanik) rech jeriꞌ xeꞌnchꞌeko.
E me fiz como judeu para os judeus, para ganhar aos judeus; como que estivesse debaixo da Lei, ainda que eu mesmo não esteja debaixo da Lei para os que estão debaixo da Lei, para ganhar aos que estão debaixo da Lei.
21 Chikixoꞌl ri man e kꞌo ta chuxeꞌ ri taqanik, xinnoꞌjinik jetaq ri man kꞌo ta chuxeꞌ ri taqanik, (pune man in qꞌatal ta che ri utaqanik ri Dios, xane qas uchapom na kꞌuꞌx rukꞌ ri utaqanik ri Cristo) rech jeriꞌ keꞌnchꞌek ri man e kꞌo taj chuxeꞌ ri taqanik.
Ao que estão sem Lei, como se estivesse sem Lei ( [porém] não estando sem Lei para com Deus; mas para com Cristo debaixo da Lei), para ganhar os que estão sem Lei.
22 Xinbꞌano chi maj nuchuqꞌabꞌ are xinkꞌojiꞌ kukꞌ ri maj kichuqꞌabꞌ rech jeriꞌ xeꞌnchꞌek ri maj kichuqꞌabꞌ. Xinbꞌan ronojel uwach rech jeriꞌ xeꞌnchꞌeko pune xa e jujun chike konojel.
Me fiz de fraco para os fracos, para ganhar aos fracos; tudo me fiz para todos, para por todos os meios vir a salvar a alguns.
23 Kibꞌano ronojel we riꞌ xa rumal rech ri utz laj taq tzij, rech jeriꞌ kꞌo we che ri uwachinik.
E isto eu faço por causa do Evangelho, para que eu também dele seja participante.
24 ¿La man iwetaꞌm chi are kabꞌan jun xikꞌanem, konojel ri xikꞌanelabꞌ kakitij chuqꞌabꞌ, pune jeriꞌ xa jun kachꞌekow ri tojbꞌal? Xaq jeriꞌ chixxikꞌanoq rech kayaꞌtaj na chiꞌwe ri tojbꞌal.
Não sabeis vós que os que correm nas competições, realmente todos correm, mas somente um leva o prêmio? Correi de tal maneira, que o alcanceis.
25 Konojel ri koꞌk pa jun tijoj anim, kakitijoj kibꞌ rukꞌ sukꞌal. We winaq riꞌ kakibꞌan we jastaq riꞌ rech kakichꞌek ri tojbꞌal ke ri kasach uwach, ri uj kꞌut kaqatijoj qibꞌ rech kaqachꞌek jun tojbꞌal qe ri man kasach ta uwach.
E todo aquele que luta, tenha domínio próprio sobre tudo. Pois aqueles fazem para receber uma coroa perecível, porém nós [para] uma que não perece.
26 Xaq jeriꞌ, ri in man kinxikꞌan taj jetaq ri winaq ri man ketaꞌm taj jawjeꞌ kꞌopan wi; xuqujeꞌ man kinbꞌan ta chꞌoꞌj jetaq ri xaq kyaqiqꞌ kuchꞌayo.
Então assim eu corro, não como [para um lugar] incerto; assim luto, não como que dando socos no ar.
27 Xane kinchꞌey wibꞌ xuqujeꞌ in kabꞌan we puꞌwiꞌ ri nutyoꞌjal, jeriꞌ rumal pune xintzijoj ri utzij ri Dios chike nikꞌaj chik, makawaj taj in kinel kanoq.
Em vez disso, eu subjugo meu corpo, e o reduzo à servidão, para que quando estiver pregando para os outros, eu mesmo não seja reprovado.