< 1 Corintios 8 >
1 Are kꞌu ri jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox. Qonojel qetaꞌm jas ubꞌantajik we riꞌ. Ri etaꞌmabꞌal kuya nimal, are kꞌu ri loqꞌanik kubꞌan che jun chi kakꞌiyik.
Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut.
2 We kꞌu kꞌo jun ri kunaꞌo chi retaꞌm chik ronojel, kꞌamajaꞌ retaꞌm riꞌ ri rajawaxik karetaꞌmaj.
Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;
3 Ri winaq ri kuloqꞌaj ri Dios etaꞌmatal uwach rumal ri Dios.
wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt) -
4 Are kꞌu we kujtzijon puꞌwiꞌ ri utijik jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox, qetaꞌm chi ri bꞌanom tyox maj kuxik, xuqujeꞌ qetaꞌm chi xa jun ri Dios kꞌolik.
was nun das Essen der Götzenopfer betrifft, so wissen wir, daß ein Götzenbild nichts ist in der Welt, und daß kein [anderer] Gott ist, als nur einer.
5 Pune ri e bꞌanom taq tyox kabꞌix dios chike cho ri uwachulew xuqujeꞌ pa ri kaj (qas ne tzij wi e kꞌo e kꞌi dios xuqujeꞌ ajawxelabꞌ).
Denn wenn es anders solche gibt, die Götter genannt werden, sei es im Himmel oder auf Erden (wie es ja viele Götter und viele Herren gibt),
6 Qetaꞌm uj chi maj chi jun Dios kꞌolik, xaq xwi ri Tataxel puꞌwiꞌ ronojel ri jastaq xuqujeꞌ uj kꞌaslik chuyaꞌik uqꞌij, man kꞌo ta chik jun Ajawxel, xaq xwi Jesucristo, ri yoꞌwinaq ukꞌaslemal ronojel ri kꞌolik xuqujeꞌ xa rumal rech uj kꞌaslik.
so ist doch für uns ein Gott, der Vater, von welchem alle Dinge sind, und wir für ihn, und ein Herr, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.
7 Man konojel ta kꞌut kꞌo ketaꞌmabꞌal puꞌwiꞌ we jastaq riꞌ. E kꞌo jujun kꞌamaninaq chike kakiya kiqꞌij ri e bꞌanom taq tyox, kakitij ri jastaq ri ketaꞌm chi tzujtal chikiwach ri e bꞌanom taq tyox, jeriꞌ ri kichomabꞌal kachꞌulujirik rumal man kꞌo taj kichuqꞌabꞌ.
Die Erkenntnis aber ist nicht in allen, sondern etliche essen, infolge des Gewissens, das sie bis jetzt vom Götzenbilde haben, als von einem Götzenopfer, und ihr Gewissen, da es schwach ist, wird befleckt.
8 Man are ta ri kaqatijo kabꞌanow chaqe chi kujqaj cho ri Dios xuqujeꞌ man are ta ri jastaq ri kaqatijo kabꞌanow sibꞌalaj utz chaqe, man are ta xuqujeꞌ kabꞌanow itzel chaqe we man kaqatijo.
Speise aber empfiehlt uns Gott nicht; weder sind wir, wenn wir nicht essen, geringer, noch sind wir, wenn wir essen, vorzüglicher.
9 Pune jeriꞌ, chichajij iwibꞌ rech man kixux ta topibꞌal aqanaj chike nikꞌaj chik rumal ri jaljoj taq ichomanik.
Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht den Schwachen zum Anstoß werde.
10 Jeriꞌ rumal cher we at kꞌo nim awetaꞌmabꞌal cho jun chik katwaꞌ kꞌu pa ri templo rech jun bꞌanom tyox, katril kꞌu jun ri man kꞌo ta uchuqꞌabꞌ pa ri ukojobꞌal, ¿La man kꞌu katzurutaj urayinik riꞌ rech kutij ri jastaq ri tzujtal chikiwach ri e bꞌanom tyox?
Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt werden, die Götzenopfer zu essen?
11 Ri alaxik kꞌut ri man kꞌo ta uchuqꞌabꞌ pa ri ukojobꞌal, ri rumal rech xkam ri Cristo, kel riꞌ pa ri ukojobꞌal rumal ri awetaꞌmabꞌal at.
Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.
12 Are kitaqchiꞌj chi nikꞌaj chubꞌanik jun jastaq ri ketaꞌm aꞌreꞌ chi mak ubꞌanik, che ri Cristo tajin kixmakun wi.
Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
13 Rumal riꞌ, we are ri kintijo kabꞌanow che ri wachalal katzaq pa mak, man kintij ta chi riꞌ ri tiꞌj, rech jeriꞌ man kamakun ta rumal we. (aiōn )
Darum, wenn eine Speise meinem Bruder Ärgernis gibt, so will ich für immer kein Fleisch essen, damit ich meinem Bruder kein Ärgernis gebe. (aiōn )