< 1 Corintios 3 >

1 Qachalal, ri in man xinkwin taj xintzijon iwukꞌ qas ko chik pa ri uxlabꞌixel xane jer ix kꞌo tyoꞌjal taq winaq jer xinbꞌan akꞌalabꞌ chichꞌabꞌexik pa Cristo.
Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
2 Man xinkꞌut ta chiꞌwach jastaq ri kꞌax uchꞌobꞌik, xane are xinkꞌut ri man kꞌax taj uchꞌobꞌik, rumal cher je ri ix kꞌo nitzꞌ taq akꞌalabꞌ man kixkwin ta na kitij ko taq jastaq xaq xwi leche.
Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.
3 Kꞌamajaꞌ ix ko. Kꞌa xaq jeꞌ kꞌo taq oyawal chiꞌwe xuqujeꞌ kachkatik majaꞌ ix ko. ¿La man je tajin kixnoꞌjinik jetaq ri kenoꞌjin ri winaq ajuwachulew?
Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?
4 Are kubꞌij jun chiꞌwe: In are nutereneꞌm ri Pablo, jun chik kubꞌij are nutereneꞌm ri Apolos. ¿La man kꞌu jewaꞌ kenoꞌjin ri man ketaꞌm ta uwach ri Dios?
Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels?
5 ¿Jachin kꞌu riꞌ ri Apolos? ¿Jachin xuqujeꞌ riꞌ ri Pablo? Man kꞌo ta chi jun keqeleꞌn, waꞌ aꞌreꞌ e patanijelabꞌ, xwi xkibꞌano ri kipatan ri xuya ri Ajawxel, kumal ke xixkojon ix.
Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun?
6 In xintikow ri ijaꞌ, ri Apolos xujaꞌj, ri Dios kꞌut are xkꞌiyisan ri tikoꞌn.
J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.
7 Xaq jeriꞌ man are ta kꞌo uqꞌij ri xtikow ri ijaꞌ xuqujeꞌ man are ta ri xjaꞌnik, xane are nim uqꞌij ri Dios rumal cher are kakꞌiyisan ri ijaꞌ.
C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.
8 Ri ajtikolobꞌ xuqujeꞌ ri kajaꞌn ri tikoꞌn xaq junam kiqꞌij, are kꞌu ri tojbꞌal ke are jacha ri unimal ri chak ri xkibꞌano.
Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.
9 Qas tzij wi, uj uj tobꞌanelabꞌ, uj patanil rech ri Dios. Ri ix kꞌut ix junam rukꞌ ri ulew ri kutik wi ri Dios ri ijaꞌ. Ix ix rachoch ri Dios.
Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
10 Pa ri utoqꞌobꞌ ri Dios xubꞌan chwe chi in kinilowik jas kabꞌan chuyakik ri ja, xinkoj ri utakꞌalibꞌal ri ja, jun chi kꞌut kayakowik. Rajawaxik kꞌut chi qas utz kubꞌan jun chuyakik ri ja.
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
11 Man kꞌo ta chi kꞌu jun kakwinik kukoj jun takꞌalibꞌal chik ri man are ta Jesucristo.
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ.
12 We kꞌo ne jun kuwok jun jastaq puꞌwiꞌ we takꞌalibꞌal riꞌ, pune rukꞌ qꞌana pwaq, saq pwaq o wine jeꞌlik taq abꞌaj, o xuqujeꞌ rukꞌ ne cheꞌ, pajo o chaqiꞌj taq uxaq cheꞌ,
Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée;
13 kaqꞌalajin kꞌu na jas riꞌ ri uchak, rumal cher pa ri qꞌij rech qꞌatoj tzij kaqꞌalajisax na. Ri qꞌaqꞌ kaqꞌalajisan na, xuqujeꞌ kukꞌut na ri ujeꞌlal ri kichak chkijujunal.
Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun.
14 We ri chak ri xubꞌan ri winaq man kasach ta uwach, kayaꞌtaj na riꞌ utojbꞌalil.
Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.
15 We kꞌu kakꞌat ri uchak pa ri qꞌaqꞌ, riꞌ xa xtzaqmajik. Pune kakolotaj riꞌ ri winaq jetaq ri kubꞌan jun are kikꞌow pa ri qꞌaqꞌ.
Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
16 ¿La man iwetaꞌm chi ix, ix utemplo ri Dios, xuqujeꞌ ri Uxlabꞌixel rech ri Dios kꞌo pa iwanimaꞌ?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
17 We kꞌo jun kubꞌan kꞌax che ri utemplo ri Dios, kabꞌan na kꞌax che areꞌ rumal ri Dios, rumal cher sibꞌalaj tyox riꞌ ri utemplo ri Dios, xuqujeꞌ ix riꞌ ri ix utemplo ri Dios.
Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
18 Maj bꞌa jun kusubꞌ ribꞌ chiꞌwe. We kꞌo jun kunaꞌo chi kꞌo retaꞌmabꞌal rech uwachulew, chubꞌana chi maj retaꞌmabꞌal rech jeriꞌ kukꞌamawaꞌj na etaꞌmabꞌal. (aiōn g165)
Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; (aiōn g165)
19 Rumal cher ri etaꞌmabꞌal rech uwachulew, xaq konarisabꞌal cho ri Dios. Jetaq kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik: Ri Dios kuꞌchap ri kꞌo ketaꞌmabꞌal kuꞌqasaj pa ri tontoꞌil.
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses.
20 Xuqujeꞌ kubꞌij: Ri Ajawxel retaꞌm chi man kꞌo ta kutayij ri kichomabꞌal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal.
Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines.
21 Xaq jeriꞌ maj bꞌa jun kunaꞌ nimal kumal ke ri achyabꞌ, jeriꞌ rumal cher ronojel ri jastaq ri kꞌolik, iwech.
Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous;
22 Pune are ri Pablo o ri Apolos, o ri Pedro, o pune xuqujeꞌ are ronojel ri tiktalik, ri kaqilo xuqujeꞌ ri man kaqil taj, ri kꞌaslemal, o ri kamikal, ri qꞌij kamik o are ne ri kape na, ronojel iwech ix.
Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,
23 Ix, ix rech ri Cristo, ri Cristo rech ri Dios.
et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.

< 1 Corintios 3 >