< 1 Corintios 16 >
1 We kimulij pwaq pa ri komontyox, je chibꞌana chumulixik jetaq ri xinbꞌij pa ri komontyox pa ri tinimit Galacia.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 Pa ri nabꞌe qꞌij rech ri wuq qꞌij, chiqꞌata jun tobꞌanik che ri xichꞌeko, chiyakaꞌ rech man kꞌa te ta kimulij pwaq are kinopan iwukꞌ.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 Are kinopanik, kinya bꞌik wuj chike ri winaq ri ichaꞌom apanoq rech kakikꞌam bꞌik we sipanik imulim kꞌa te riꞌ keꞌntaq bꞌik pa Jerusalén.
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 We kumaj chiꞌwe, wine kineꞌ xuqujeꞌ in kukꞌ.
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 Nabꞌe kinikꞌow bꞌik pa ri tinimit Macedonia, kꞌa te riꞌ kixenꞌwi la kanoq.
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 Wine kinkanaj kanoq iwukꞌ jun janipa qꞌij kinwikꞌowisaj bꞌik ri qꞌalaj, rech jeriꞌ kinitoꞌ bꞌik kintaqej ri nubꞌe jawjeꞌ ri rajawaxik kineꞌ wi.
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 Che ri qꞌij riꞌ man kawaj taj xaq kinikꞌow bꞌik iwukꞌ, xane kawaj kinkanaj jun janipa qꞌij, we kuya bꞌe ri Dios chwe.
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 Kinkanaj na kanoq pa ri tinimit Éfeso, kꞌa kuꞌriqa na ri nimaqꞌij rech Pentecostés.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 Rumal cher kinwilo chi sibꞌalaj utz kintzijoj kanoq ri utzij ri Dios chilaꞌ, pune sibꞌalaj e kꞌi man kakaj taj.
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 We kopan iwukꞌ ri Timoteo, utz chibꞌana chi rilik, rumal cher areꞌ je kachakunik jetaq kinchakun in pa ri Ajawxel.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 Maj bꞌa jun ketzelan uwach. Chitoꞌ rech kutaqej ri ubꞌinem pa jaꞌmaril rech jeriꞌ kakwinik kinuꞌriqa, jeriꞌ rumal cher wayeꞌm apanoq waral kukꞌ ri alaxik.
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 Xinta kanoq jun toqꞌobꞌ che ri alaxik Apolos rech kuꞌkꞌam bꞌik nikꞌaj alaxik chik keꞌ chiꞌsolixik. Man kakwin ta kꞌut keꞌek, kꞌa te kixuꞌsolij we chkwinik.
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 Chixkꞌasloq, ko chixkꞌoloq pa ri ikojobꞌal. Chikojo ichuqꞌabꞌ qas chibꞌana achyabꞌ chibꞌil iwibꞌ.
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 Ronojel ri kibꞌano, chibꞌana rukꞌ loqꞌanik.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 Iwetaꞌm chi ri Estéfanas xuqujeꞌ ri e kꞌo rukꞌ pa ri rachoch are e nabꞌe taq kojonelabꞌ pa ri tinimit Acaya xuqujeꞌ are tajin kakilij kipatanixik ri e kojonelabꞌ.
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 Kawaj kꞌut wachalal chi kiꞌnimaj xuqujeꞌ kiꞌtoꞌo pa ronojel ri kajawataj chike pa we kꞌax laj chak ri kakibꞌano.
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 Kinkiꞌkotik rumal xul wukꞌ ri Estéfanas, ri Fortunato xuqujeꞌ ri Acaico, rumal cher aꞌreꞌ xeyoꞌwik ronojel ri man xixkwin ta ix chuyaꞌik chwe.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 Areꞌ xeyoꞌw uchuqꞌabꞌ ri wanimaꞌ xuqujeꞌ xkiya uchuqꞌabꞌ ri iwanimaꞌ ix. Taqal chike we winaq riꞌ nim kiꞌwilo.
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 Ri komontyox rech Asia kakitaq rutzil iwach. Ri Aquila rachiꞌl ri Priscila kakitaq rutzil iwach pa ri ubꞌiꞌ Ajawxel, xuqujeꞌ kakitaq rutzil iwach ri komontyox ri kakimulij kibꞌ cho kachoch aꞌreꞌ.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 Konojel ri alaxik kakitaq rutzil iwach. Chiya rutzil iwach rukꞌ jun Tyoxalaj tzꞌumanik.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 In, in Pablo, kintaq bꞌik we rutzil iwach riꞌ rukꞌ ri nutzꞌibꞌ.
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 We kꞌo jun man kuloqꞌaj ta ri Ajawxel, chetzelataj uwach. Peta la Ajawxel.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesús kakanaj iwukꞌ.
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 Kixinloqꞌaj iwonojel pa ri ubꞌiꞌ ri Cristo Jesús. Jeriꞌ.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!