< Bharumi 14 >
1 Mumulamile wona wona unu Ali mulenga mu likilisha, obhutasosha ndamu okulubhana na ameganilisho gae.
But take ye a sijk man in bileue, not in demyngis of thouytis.
2 Omunu oumwi ali nelikilisha lyo kulya china chona, oundi unu ali mulenga kalyala omukubhi- la.
For another man leueth, that he mai ete alle thingis; but he that is sijk, ete wortis.
3 Omunu unu kalya bhuli chinu asigega okumwigelela mwenene unu atakulya chona chona. No mwene unu atakulya bhuli chinu asigega kumulamula oundi unu atakulya bhuli chinu. Kulwo kubha Nyamuanga amalile okumulamila.
He that etith, dispise not hym that etith not; and he that etith not, deme not hym that etith. For God hath take him to hym.
4 Awe nawega, awe unu oulamula omukosi unu guli mugabho gwo munu undi? Mbe ni imbele ya Latabhugenyi wae ati kemelegulu amwi kagwa. Mbe nawe kenamusibhwa, kulwo kubha Latabhugenyi katula okumukola emelegulu.
Who art thou, that demest anothris seruaunt? To his lord he stondith, or fallith fro hym. But he schal stonde; for the Lord is myyti to make hym parfit.
5 Munu umwi kalukusha olusiku lumwi kukila olundi. Oundi kajikusha bhuli nsiku jona kubha jinganilie -ela. Mbe woli bhuli munu eganilishe mu bhwenge bhwae omwene.
For whi oon demeth a day bitwixe a dai, another demeth ech dai.
6 Omwene oyo kagwata olusiku, kagwata ingulu ya Latabhugenyi. Na ku mwene unu kalya, kalya ingulu ya Latabhugenyi, kulwo kubha kamuyana Nyamuanga isime. Omwene unu atakulya, keganya okulya ingulu ya Latabhugenyi. mwenene one kasosha isime ku Nyamuanga.
Ech man encrees in his wit. He that vnderstondith the dai, vnderstondith to the Lord. And he that etith, etith to the Lord, for he doith thankyngis to God. And he that etith not, etith not to the Lord, and doith thankyngis to God.
7 Kulwo kubha atalio unu alamile ku bhuanga bhwae, na atalio unu kafwa ingulu yae omwene.
For no man of vs lyueth to hymsilf, and no man dieth to hymself.
8 Kulwo kubha alabha echilama, echilama ingulu ya Latabhugenyi. Na kalabha echifwa, echifwa ingulu ya Latabhugenyi. Mbe woli alabha echilama amwi echifwa mbe chili mugabho gwa Latabhugenyi.
For whether we lyuen, we lyuen to the Lord; and whethir we dien, we dien to the Lord. Therfor whethir we lyuen or dien, we ben of the Lord.
9 Kulwo kwenda kunu Kristo afuye no kulama lindi, ati abhe Latabhugenyi wa bhona bhanu bhafuye na bhanu bhali bhaanga.
For whi for this thing Crist was deed, and roos ayen, that he be Lord bothe of quyke and of deed men.
10 Mbe nawe awe, Kulwaki oumulamula owanyu? Ka nawe, Kulwaki oumwigelela owanyu? Kulwo kubha eswe bhona chilimelegulu imbele ye chitebhe cha indamu Cha Nyamuanga.
But what demest thou thi brothir? or whi dispisist thou thi brothir? for alle we schulen stonde bifore the trone of Crist.
11 kulwo kubha jandikilwe, “Lwa kutyo nilamile,” kaika Latabhugenyi, “Kwanye anye bhuli Ng'okola eifukama, na bhuli lulimi lulisosha (jisifa) ku Nyamuanga.”
For it is writun, Y lyue, seith the Lord, for to me ech kne schal be bowid, and ech tunge schal knouleche to God.
12 Kulwejo woli, bhuli umwi weswe kasosha libhala lyae omwene ku Nyamuanga.
Therfor ech of vs schal yelde resoun to God for hym silf.
13 Kulwejo, chisige okugendelela lindi okulamulana, mbe nawe amwi okusigana nejo lamula kutya, ati atali unu alatulao echikujusho amwi mipalasuka ku muili wae.
Therfor `no more deme we ech other; but more deme ye this thing, that ye putte not hirtyng, or sclaundre, to a brothir.
14 Nimenyele na nikongibhwe mu Latabhugenyi Yesu, ati chitali chinu chinu chili chijabhi echene-la. Ni kumwene-la unu ketogela ati chona chona hi chijabhi, kulwo kubha ku mwene ni chijabhi.
I woot and triste in the Lord Jhesu, that no thing is vnclene bi hym, no but to him that demeth ony thing to be vnclene, to him it is vnclene.
15 Akabha kwa insonga ye ebhilyo omuili wao kasulumbala, utachalibhata lindi mu kwenda. Wasiga munyamula kwe bhilyo bhyao omunu unu Kristo afuye ingulu yae.
And if thi brother be maad sori in conscience for mete, now thou walkist not aftir charite. Nyle thou thorouy thi mete lese hym, for whom Crist diede.
16 Kwibhyo mwasiga kwikilisha ebhikolwa bhyemwe ebhye kisi okuletelela abhanu okubhajimya.
Therfor be not oure good thing blasfemed.
17 Kulwo kubha obhukama bhwa Nyamuanga bhutali ingulu ye bhilyo no bhunywi, mbe nawe ni ingulu yo bhulengelesi, omulembe, no bhukondeleywe mu Mwoyo Mwelu.
For whi the rewme of God is not mete and drynk, but riytwisnesse and pees and ioye in the Hooli Goost.
18 Kulwo kubha unu kamukola Kristo kwo okulubhana na jinu ekilisibhwe ku Nyamuanga na ekilisibhwe na ku bhanu.
And he that in this thing serueth Crist, plesith God, and is proued to men.
19 Kwibhyo woli, chilubhe emisango jinu ejimumbaka omunu no lundi.
Therfor sue we tho thingis that ben of pees, and kepe we togidere `tho thingis that ben of edificacioun.
20 Wasiga kunyamula omulimu gwa Nyamuanga kunsonga ye bhilyo. Ebhinu bhyona kulwe chimali ni bhyakisi, mbe nawe ni bhibhibhi ku munu ulya unu Kalya nokuletelela mwenene ekujule.
Nyle thou for mete distrie the werk of God. For alle thingis ben clene, but it is yuel to the man that etith bi offendyng.
21 Ni kwakisi okusiga okulya inyama, nolwo okunywa obhwalwa, nolwo chona chona chinu kwicho omuili wao kekujula.
It is good to not ete fleisch, and to not drynke wyn, nethir in what thing thi brother offendith, or is sclaundrid, or is maad sijk.
22 Obhwikilisha bhwa insonga bhunu ulinabhwo, nubhute agati yao omwene na Nyamuanga. Alina libhando unu atakwilamula omwene mu chilya chinu kekilishanya nacho.
Thou hast feith anentis thi silf, haue thou bifore God. Blessid is he that demeth not hym silf in that thing that he preueth.
23 Unu ali ne bhitimato alamuywe alabha kalya, Kulwo kubha itakusokana ne likilisha. Na chona chona chinu chitakusokana mu likilisha ni bhibhibhi.
For he that demeth, is dampned, if he etith; for it is not of feith. And al thing that is not of feith, is synne.