< Bharumi 10 >
1 Bhana bhasu, jing'umbu ja mu mutima gwani na lisabhwa lwani ku Nyamuanga ni ingulu yebhwe, ingulu yo mwelulo gwebhwe.
Meus irmãos crentes [em Roma, ]o que eu desejo profundamente, e peço a Deus com fervor, é que ele salve meu próprio povo, [os judeus. ]
2 Kulwo kubha enibhabhambalila ati bhekomesishe ingulu ya Nyamuanga, mbe nawe atali ingulu yo bhumenyi.
Declaro verdadeiramente acerca deles que, embora busquem zelosamente a Deus, não entendem [como devem buscá-lo corretamente. ]
3 Kulwo kubha bhatabhumenya obhulengelesi bhwa Nyamuanga, na abhaiga okumbaka obhulengelesi bhwebhwe abhene. Bhaliga bhatolobhele mu bhulengelesi bhwa Nyamuanga.
Por não [desejarem ]reconhecer [a maneira como ]Deus apaga o registro dos pecados dos seres humanos, e por buscarem seu próprio [meio, ]eles não se submeteram ao [caminho ]de Deus.
4 Kulwo kubha Kristo niwe bhukumisha bhe bhilagilo ingulu yo bhulengelesi bhwa bhuli munu unu kekilisha.
[Eles queriam que Deus apagasse o registro dos pecados deles como resultado de eles obedecerem as leis dele, mas ]Cristo acabou com [esse tipo de obediência à ]lei que [Deus deu a Moisés como sendo o meio de Deus perdoar os pecados. ]O resultado é que [Deus vai apagar o registro do pecado de ]todo aquele que confia [naquilo que Cristo já fez.]
5 Kwo kubha Musa kandika okulubhana no bhulengelesi bhunu obhuja okulubhana ne bhilagilo: Omunu unu Kenda okukola obhulengelesi bhwe bhilagilo kekala kwo bhulengelesi bhunu.”
No que diz respeito a isso, Moisés escreveu o seguinte acerca de [as pessoas obedecerem ]a lei de Deus [para que Deus possa apagar o registro do pecado deles, ]“São aqueles que tiverem cumprido [perfeitamente ]estas coisas [exigidas pela lei ]que vão ganhar [a vida eterna por ]tê-las [cumprido.” ]
6 Mbe nawe obhulengelesi bhunu obhulubhana ne likilisha elyaika kutya, “Wasiga kwaika mu mwoyo gwao ati, “Niga unu akalinye mu Lwile? (Gunu nikumutelemusha Kristo emwalo)'”.
Mas todos aqueles cujo registro de pecado Deus já apagou como resultado da sua fé [em Cristo], podem dizer [abertamente como Moisés afirmou, ]“Vocês não devem dizer no seu íntimo, [com atitude crítica, ]„Alguém terá que subir e entrar no céu!‟” Em outras palavras, alguém terá que [subir ]para trazer Cristo para a terra [para nos comunicar a mensagem de salvação! ]
7 Na Wasiga kwaika ati, 'Niga unu akeke mulyobho?'” (Gunu nikumulinya Kristo ingulu okusoka mu bhafuye). (Abyssos )
“Ou [vocês não devem dizer, no seu íntimo, ]„Alguém terá que descer e entrar no lugar onde moram [os espíritos ]dos mortos!‟” Em outras palavras, alguém terá que [descer para ]trazer Cristo [de lá para nos comunicar a mensagem de salvação. Vocês não devem dizer isto, pois Cristo já desceu para nos salvar, e já ressuscitou dentre os mortos! ] (Abyssos )
8 Mbe nawe eyaikaki? “omusngo guli ayei nawe, mukanwa yao na mu mwoyo gwao.” Ogwo ni musango gwe likilisha, gunu eswe echilasha.
Mas em vez disso, [qualquer pessoa que crê em Cristo ]pode dizer, [como Moisés também disse], “A mensagem [de Deus ]é bem acessível. Vocês podem falar dela; podem meditar nela.” É esta a mensagem, que as pessoas devem crer [em Cristo, ]que nós (excl)/eu proclamamos/proclamo.
9 Kulwo kubha alabha kwo munwa gwao oumwikilisha Yesu ati ni Latabhugenyi, no ku mwikilisha mumwoyo gwao ati Nyamuanga amusulue okusoka mu bhafue, owelulwa.
[Esta mensagem afirma que, ]se algum de vocês confessar publicamente que Jesus é Senhor, acreditando no seu íntimo que Deus o ressuscitou após sua morte, [Deus ]vai salvá-lo.
10 Kwo kubha kwo omwoyo omunu kekilisha no kubhona obhulengelesi, na kwo munwa omwikilisha no kubhona okwelulwa.
Se alguém acreditar no seu íntimo [que Cristo morreu e que Deus o fez voltar novamente à vida, ]o resultado será que [Deus apagará o registro dos seus pecados. ]Se alguém confessa publicamente [que Jesus é Senhor, ]o resultado é que [Deus ]o salva.
11 Kwo kubha elyandiko elyaika,”bhuli unu kamwikilisha ataliswala.”
[Alguém/Isaías escreveu sobre Cristo ]na Escritura, “Quem quiser acreditar nele não ficará desapontado.”
12 Kwo kubha bhutalio bhutasikane agati ya Bhayaudi na Bhayunani. kwo kubha Latabhugenyi ulya ulya ni wabhona, na ni munibhi kubhona ku bhanu abhanu abhamubhilikila.
[Deus ]trata judeus e não judeus de forma igual. [Já que ]todas as pessoas [que creem nele ]têm o mesmo Senhor, ele [abençoa ]abundantemente todos os que pedem que ele os [ajude/salve. ]
13 Kwo kubha bhuli munu unu kalibhilikila lisina Lya Latabhugenyi alikisibhwa.
É exatamente [como escreveu o profeta Joel, ]“O Senhor [Deus ]vai salvar todos aqueles que assim lhe pedirem.”
14 Ku nsongaki abhatula okumubhilikila omwene oyo bhachali kumwikilisha? Na Kulwaki abhatula okumwikilisha omwene oyo bhachali kumungwa? Na abhongwa atiki bhatalasibhwe omusango, atali bhatumilwe? -Kutyo jandikilwe,”
No tocante ao fato de eles pedirem que o Senhor os salve, alguém pode replicar com a seguinte opinião sobre o povo de Israel: (OU, Isto levanta mais um problema sobre os judeus): “Com certeza, eles não podem pedir que Cristo os ajude/salve se antes não creram nele. Com certeza, eles não podem ouvir dele se ninguém lhes pregar a mensagem dele.
15 Nikutiki abhatula okusimula, atali bhatumilwe? - Lwa kutyo jandikilwe, “Nikutiki nigakisi amagulu gebhwe bhalya bhanu abhalasha emisango ne jo bhukondelewe ne emisango je kisi
Aqueles que lhes pregam de Cristo com certeza não podem pregar se Deus não os mandar pregar. Seria ótimo se Deus lhes mandasse mensageiros! Seria como alguém escreveu nas Escrituras, „É maravilhosa a chegada daqueles que pregam a boa mensagem!‟”
16 Mbe nawe bhone bhatagutegelesishe omusango gwo bhwana, kwo kubha Isaya aikile “Latabhugenyi, niga unu oguwe omusango gweswe?”
Eu responderia a tal pessoa que Deus já mandou pessoas para pregarem a mensagem sobre Cristo, mas que nem todos os israelitas deram ouvidos à boa mensagem! Isto tem apoio no que Isaías, desesperado, diz, “Senhor, parece que quase ninguém acreditou aquilo que eles nos (excl) ouviram pregar!”
17 Kwibhyo okwikilisha okuja okulubhana no kungwa, no kungwa kwo Musango gwa Kristo.
Portanto, as pessoas estão crendo, sim, em Cristo como resultado de ouvirem a mensagem sobre ele, e as pessoas estão de fato ouvindo a mensagem como resultado de alguém pregar sobre Cristo!
18 Mcbe nawe naika,” Angu bhatonguwe?” Yee kwe chimali muno. “Obhulaka bhwebhwe bhwaulukile anja muchalo chone, ne misango jebhwe okuja kubhutelo bhwe chalo.”
Mas se alguém fosse perguntar, “O povo de Israel não ouviu a mensagem sobre Cristo?”, eu responderia que, com certeza, os judeus a ouviram! A mensagem foi divulgada ao povo de Israel por toda a parte, assim como as estrelas brilham por toda a parte, capacitando as pessoas a saberem de Deus como resultado do seu estudo delas. É bem como disse o salmista: “Aquilo que elas declaram sobre Deus tem sido divulgado aos habitantes de todo o mundo, e o que elas indicam sobre Deus tem atingido aqueles que moram nos mais remotos cantos do mundo!”
19 Kubhutelo bhwa gone, enaika,”Angu Israeli atamenyele? “Musa niwe ambile okwaika,”Nilibhasolosoja okubhayana lifuwa ku bhanu abho bhatali bheyanga. Kujila ya liyanga elyo litali nabhumenyi, Nilibhasolosoja mubhiililwe.”
Mas se alguém fosse perguntar, “É verdade que o povo de Israel entendeu o evangelho?”, eu responderia que, embora os judeus recussasem obedece-la, eles deveriam tê-lo entendido, pois até os não judeus que nem buscavam a Deus conseguiram entender o evangelho. Moisés foi o primeiro a vaticinar isto, ao escrever aquilo que Deus disse ao povo de Israel, “Vou fazer com que vocês tenham inveja daqueles não judeus que nem constituem nação. Vou fazer com que vocês se zanguem com aqueles que os judeus consideram tolos.”
20 Mbe Isaya Ali no bhubhasi muno kaika, “Na bhonekene na bhalia abho bhatanyingile. Nabhonekene kubhalia abho bhatankenele.”
E Isaías, também, escreveu com muita ousadia o que Deus tinha dito, “Os não judeus que não me buscavam vão com certeza receber-me! Vou me revelar àqueles que nem pediram a minha presença!
21 Mbe nawe kwa Israel kaika,” Naku jona nenamusishe amabhoko gani kwabho bhatonguwe na ku bhanu bhakomee.”
Mas no que diz respeito ao povo de Israel, Isaías nos afirma que Deus disse, “Durante muito tempo tenho estendido os braços àqueles que desobedeceram e se rebelaram contra mim, para convidá-los a voltar para mim.”