< Okuswelulwa 21 >

1 Okumala nindola lwile luyaya ne chalo chiyaya, kulwo kubha olwile lwo kwamba ne chalo cho kwamba ebhyo bhyalabhilio, inyanja itabheyeo lindi.
και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι
2 Ningulola omusi omwelu, Iyelusalemu nyaya, gunu gwekile okusoka mulwile kwa Nyamuanga, gunu guchuma chumile lwo mwenga unu ananikilwe kwo okulubhana no mulume waye.
και εγω ιωαννης ειδον την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην καταβαινουσαν απο του θεου εκ του ουρανου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης
3 Ninungwa obhulaka bhunene okusoka ku chitebhe cho bhutungi niyaika ati, “Lola! Obhwikalo bhwa Nyamuanga bhuli amwi na bhana munu, no mwene kalama amwi nabho. Abhabha bhanu bhaye, no mwene Nyamuanga omwene kabha amwi nabho na kabha Nyamuanga webhwe.
και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης ιδου η σκηνη του θεου μετα των ανθρωπων και σκηνωσει μετ αυτων και αυτοι λαοι αυτου εσονται και αυτος ο θεος εσται μετ αυτων θεος αυτων
4 Alyeya amasiga mumeso gebhwe, na lutalibhao lufu lindi, amwi Mamu, amwi kulola, amwi bhwasibhwa. Amasango ga kala ago galabhilileo.
και εξαλειψει ο θεος παν δακρυον απο των οφθαλμων αυτων και ο θανατος ουκ εσται ετι ουτε πενθος ουτε κραυγη ουτε πονος ουκ εσται ετι οτι τα πρωτα απηλθον
5 Omwene unu aliga enyanjile ku chitebhe cho bhutungi aikile ati, “Lola! Enikola gona kubha mayaya.” Aikile ati, “Yandika linu kunsonga emisango jinu nijo okwiikanyibhwa ne chimali.”
και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
6 Nambwila ati, emisango jinu jalabhileo! Anye nanye Alufa na Omega, obhwambilo no bhutelo. Wona wona unu alitwa obhwilo ndimuyana echo kunywa mafune uli okusoka kwi jibha lya maji go bhuanga.
και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν
7 Oyo kaiga alilya omwandu bhinu, enibha Nyamuanga waye, no mwene kabha mwana wani.
ο νικων κληρονομησει παντα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι ο υιος
8 Mbe nawe kutyo jili ku bhobha, bhanyatekilisha, bhanu abhafululusha, abheti, abhalomesi, abhalosi, bhanu abhalamya ebhisusano, na abhalimi bhona, libhala lyebhwe lilibha mu nyanja yo mulilo gwe chibhiliti gunu ogulungusha. Olwo nilwo olufu lwa kabhili.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Oumwi wa bhamalaika musanju nanyijako, oumwi unu aliga ane bhibhiga musanju bhinu bhyaliga bhijuye amabhumo musanju ago bhutelo mbe naika ati, “I'ja anu. Enijo kukwelesha omwenga omugasi wo mwana wa Inama.”
και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα
10 Okumala nangegela mu Mwoyo kula kwingabha enene ne lela nanyelesha omusi omwelu, Yelusalemu, nigwika okusoka mu lwile ku Nyamuanga.
και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
11 Yerusalemu yaliga Ina likusho lya Nyamuanga, no bhukonde bhwagwo gwaliga kuti chinu cha bhugusi bhunene, kuti ebhui lya lilole elye kisi elya yasipi.
εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
12 Gwaliga guli na indugu Nene, ndela ili na milyango ekumi ne bhili, amwi na bhamalaika ekumi na bhabhili mu milyango. Na ingulu ye milyango galiga gandikilweko amasina ga jinganda ekumi ne bhili ga bhana bha Israeli.
εχουσαν τε τειχος μεγα και υψηλον εχουσαν πυλωνας δωδεκα και επι τοις πυλωσιν αγγελους δωδεκα και ονοματα επιγεγραμμενα α εστιν των δωδεκα φυλων των υιων ισραηλ
13 Libhala lye bhutuluka jaliga jilio milyango esatu, libhala lya malimbe milyango esatu, libhala lyo bhuanga milyango esatu, na mulubhala lwe bhugwa milyango esatu.
απ ανατολης πυλωνες τρεις απο βορρα πυλωνες τρεις απο νοτου πυλωνες τρεις και απο δυσμων πυλωνες τρεις
14 Jindugu jo musi jaliga jili na jinfuka ekumi ne bhili, na ingulu yajo galiga galiko amasina ekumi na gabhili aga jintumwa ekumi ne bhili ejo mwana wa inama.
και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και εν αυτοις ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
15 Oumwi unu aikile nanye aliga ali na insimbo eyo kulengela inu yaliga ikonjelwe kwa ijaabhu kulwa insonga yo kulengela omusi, ku milyango Jaye na ku ndugu jaye.
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
16 Omusi gwaliga guteywemo mu kwinganilila; obhulela bhwagwo bhwaliga bhwinganilye no bhugali bhwagwo. Agulengele omusi kwe bhilengelo ebhyo ebhya insimbo, kuti medeli 12,000 kwo bhulaka (obhulela bhwagwo, obhugali, ne chilengelo bhyenganiliye-la).
και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης τοσουτον εστιν οσον και το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν
17 Nkwo kutyo alengele indugu yagwo obhunene bhwagwo bhwaliga jilaa 144 kwe bhilengelo bhyo mwanamunu bhyemwe one ni bhilengelo bhya Malaika).
και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου
18 Indugu yaliga yumbakilwe kwa iyasipi ya maji ga ijaabhu ye kisi, kuti elole lya kisi.
και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
19 Olufuka lwa indugu one lwaliga lunanikilwe na bhuli nyami ya libhui lyo Bhugusi bhunene. Ogwo kwamba gwaliga gwa yasipi, ogwa kabhili gwaliga gwa yakuti samawi, ogwa kasatu gwaliga gwa kalkedon, ogwa kana zumaridi,
και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδος
20 ogwa katanu saldoniki, ogwa mukaga akiki, ogwa musanju krisolitho, ogwa munana zabhalajadi, ogwa mwenda yakuti ya manjano ogwe kumi krisopraso, ogwe kumi na gumwi hiakintho, ogwe kumi na kabhili amethisto.
ο πεμπτος σαρδονυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο εννατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυστος
21 Emilyango ekumi ne bhili jaliga ja Lulu ekumi ne bhili, bhuli mulyango gwakonjelwe okusoka ku Lulu imwi. Jinguyo jo musi jaliga ja jijaabhu je kisi, nijibhonekana kuti nilole lya kisi.
και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υαλος διαφανης
22 Nitalolele iyekalu Yona yona mu musi, kulwo kubha Latabhugenyi Nyamuanga, unu atungile ingulu ya bhyona, no mwana wa Inama niyo iyekalu yaye.
και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον
23 Omusi gwaliga kutakenele esubha amwi kwesi koleleki okumulikila ingulu yaye kunsonga likusho lya Nyamuanga elimulika ingulu yaye, na Itala yaye niwe omwana wa inama. Amaanga galilibhata kwo bhwelu bhwo musi ogwo. Abhakama bhe Chalo bhaliletamo likusho lyebhe omwo. Emilyango jaye jitaligalwa mumwanya gwa mu mwisina, na aliya italibhao ngeta.
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
26 Bhalileta likusho ne chibhalo cha maanga mu mwene,
και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
27 na chitalimo chijabhi chinu chilingilamo omwo. Nolwo wona wona unu kakola musango gwona gwona ogwa jinswalo amwi ogwo bhujigi-jigi atalingila, mbe nawe ni bhaliya-la bhanu amasina gebhwe gandikilwe mu chitabho cho bhuanga echo mwana wa Inama.
και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινουν και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

< Okuswelulwa 21 >