< Okuswelulwa 16 >
1 Ninungwa obhulaka bhunene nibhubhilikila okusoka kwi bhala elyelu na nibhwaika ku bhamalaika musanju ati, “Nugende ujokwita ingulu ye chalo jimbiga jiliya musanju eja lisungu lya Nyamuanga.”
Then I heard a loud voice saying to the seven angels, “Go pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
2 Malaika wo kwamba nagenda no kujokwita olubhiga lwaye ku Chalo: Mauta mabhibhi na go bhasibhwa bhwafu nibhuja ku bhanu abho lunyamo lwa intyanyi, ku bhaliya bhanu bhachilamishe echisusano chaye.
So the first went and poured out his bowl on the earth. Then harmful and painful sores came upon the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.
3 Malaika wa kabhili one neta libhiga lyaye mu nyanja; niibha uti nsagama yo munu unu afuye, na bhuli chimogwa chinu chili chianga mu nyanja nichifwa.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it turned into blood, like that of a dead person, and every creature in the sea died.
4 Malaika owa kasatu neta olubhiga lwaye mu migela na ku majibha ga maji; niibha nsagama.
The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
5 Ninungwa Malaika owa manji naika ati, “Awe uli mwiikanyibhwa-oumwi unu alio na unu aliga alio, Mwelu- kunsonga wajileta jindamu jinu.
And I heard the angel of the waters say, “Just are yoʋ, who are and have always been holy, because yoʋ have brought these judgments.
6 Kulwo kubha wameta jinsagama ja bhekilisha na bhalagi, nubhayana abhene okunywa insagama; echo nicho chibheile.
For they have shed the blood of saints and prophets, and yoʋ have given them blood to drink; it is what they deserve.”
7 “Ninungwa ebhigabhilo nibhisubhya ati, “Yee! Latabhugenyi Nyamuanga owo kutunga ingulu ya bhyona, jindamu jao ni ja bhulengelesi na chimali.”
And I heard the altar say, “Yes, Lord God, the Almighty, true and just are yoʋr judgments.”
8 Malaika wa kana neta okusoka mu kabhiga Kaye ingulu ya lisubha, na nilikilisibhwa okulungusha abhanu kwo mulilo.
The fourth poured out his bowl on the sun, and the sun was permitted to scorch people with fire.
9 Bhalungusibhwe kwa libhila elyo kulugusha, na nibhagufuma omusango gwa Nyamuanga, owa managa ingulu ya mabhumo gona. Bhatatee nolwo kumuyana omwene likusho.
People were scorched with intense heat, and they blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, but they did not repent and give him glory.
10 Malaika wa katanu neta okusoka mukabhiga Kaye ku chitebhe cho bhutungi echa intyanyi, ne chisute nichiswikila obhukama bhwaye. Nibhaguguna ameno kwo kwasibhwa kwafu.
The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and the beast's kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
11 Nibhamufuma Nyamuanga wa Mulwile kwa insonga yo bhwasibhwa bhwebhwe na amauta gebhwe, na bhachagendeleyela kuta uli ku chinu bhakolele.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores, but they did not repent of their works.
12 Malaika wa mukaga neta okusoka mu kabhiga Kaye ku mugela omunene, Frati, na Maji gaye nigomila koleleki atule okwilabha injila ya bhakama bhanu abhaja okusoka ebhutuluka.
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings of the east.
13 Mbe nindola myoyo esatu mijabhi jinu jabhonekene uti jibhwatoto (gawalukelwe) ganu agasoka anja ye minwa ja lijoka lilya, lityanyi lilya, no mulagi ulya owo lulimi.
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 Ni myoyo ja amasabhwa jinu ejikola ebhibhalikisho ne bhilugusho. Bhaliga nibhaja ku bhakama bhe chalo chona koleleki atule okubhakumanya amwi kwa lilemo mu nsiku nkulu eja Nyamuanga, unu katungu ingulu ya bhyona.
They are demonic spirits performing signs, who go out to the kings of the whole world to assemble them for battle on that great day of God, the Almighty.
15 (“Lola! Enija lwo mwifi! Analibhando unu kekomesha mu kutengeja, unu kabhika ebhifwalo bhyaye koleleki asiga kuja anja ali tuyu no kulola jinswalo jaye.”)
(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his garments on, so that he will not walk around naked and have people see his shame.”)
16 Mbabhaleta amwi mwibhala linu elibhilikilwa mu chieblania ati Amagedoni.
Then they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
17 Malaika wa musanju beta okusoka mu kabhika Kaye mulutumba. Okumala obhulaka bhunene nibhungwibhwa okusoka mu bhwelu no kusoka ku chitebhe cho bhutungi, niyaika ati, “Jawao!”
The seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came from the throne of the temple of heaven, saying, “It is done!”
18 Jaliga jilio jimbesi jo bhwelu bhwa jindabhyo na mabhaluka, ne misindo ja mabhaluka, ne chiyalalo cho kulugusha na linyamutikima enene elya insi linu lichaliga okusokelela ku chalo kusoka abhanamunu bhabheo ku chalo, kwibyo ni linyamutikima enene kukilao.
Then there were flashes of lightning, peals of thunder, rumblings, and a great earthquake such as had not occurred since men have been on the earth, so great was the quake.
19 Omusi omunene ni gutanamo mabhala gasatu, ne misi ja Maanga nijigwa. Okumala Nyamuanga namwichukya Bhabheli omusi omukulu, no kuguyana omusi ogwo echikombe chinu chaliga chijuye amalwa okusoka kwi sungu lyaye lilulu.
The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered Babylon the great and gave her the cup of the wine of the fury of his wrath.
20 Bhuli esinga nilibhula na mabhanga bhitabhonekene lindi.
Every island fled, and no mountain could be found.
21 Ing'ubha nyafu eya kabhika, ili no bhusito bhwa italanta, niika okusoka mulwile ingulu ya bhanu, na nibhamufumilisha Nyamuanga kwa mabhumo ga ing'ubha ya mabhui mu nsonga libhumo liliya lyaliga ebhibhi muno.
And great hailstones, about the weight of a talent, fell on people from heaven, and they blasphemed God for the plague of the hail, because the plague was so severe.