< Okuswelulwa 16 >

1 Ninungwa obhulaka bhunene nibhubhilikila okusoka kwi bhala elyelu na nibhwaika ku bhamalaika musanju ati, “Nugende ujokwita ingulu ye chalo jimbiga jiliya musanju eja lisungu lya Nyamuanga.”
And I heard a voice, which said to the seven angels: Go forth, and pour those seven cups of the wrath of God upon the earth.
2 Malaika wo kwamba nagenda no kujokwita olubhiga lwaye ku Chalo: Mauta mabhibhi na go bhasibhwa bhwafu nibhuja ku bhanu abho lunyamo lwa intyanyi, ku bhaliya bhanu bhachilamishe echisusano chaye.
And the first went, and poured his cup upon the earth; and there was a malignant and painful ulcer upon those men who had the mark of the beast of prey, and who worshipped its image.
3 Malaika wa kabhili one neta libhiga lyaye mu nyanja; niibha uti nsagama yo munu unu afuye, na bhuli chimogwa chinu chili chianga mu nyanja nichifwa.
And the second angel poured his cup upon the sea; and it became blood, like that of a dead person; and every living soul of things in the sea, died.
4 Malaika owa kasatu neta olubhiga lwaye mu migela na ku majibha ga maji; niibha nsagama.
And the third angel poured his cup upon the rivers and the fountains of water; and they became blood.
5 Ninungwa Malaika owa manji naika ati, “Awe uli mwiikanyibhwa-oumwi unu alio na unu aliga alio, Mwelu- kunsonga wajileta jindamu jinu.
And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment.
6 Kulwo kubha wameta jinsagama ja bhekilisha na bhalagi, nubhayana abhene okunywa insagama; echo nicho chibheile.
For they have shed the blood of saints and prophets; and thou hast given them blood to drink, for they deserve it.
7 “Ninungwa ebhigabhilo nibhisubhya ati, “Yee! Latabhugenyi Nyamuanga owo kutunga ingulu ya bhyona, jindamu jao ni ja bhulengelesi na chimali.”
And I heard one from the altar say: Yes, Lord God Almighty: true and righteous is thy judgment.
8 Malaika wa kana neta okusoka mu kabhiga Kaye ingulu ya lisubha, na nilikilisibhwa okulungusha abhanu kwo mulilo.
And the fourth poured his cup upon the sun: and it was permitted him, to scorch men with fire.
9 Bhalungusibhwe kwa libhila elyo kulugusha, na nibhagufuma omusango gwa Nyamuanga, owa managa ingulu ya mabhumo gona. Bhatatee nolwo kumuyana omwene likusho.
And men were scorched with great heat; and men blasphemed the name of God, who hath authority over these plagues; and they repented not, to give glory to him.
10 Malaika wa katanu neta okusoka mukabhiga Kaye ku chitebhe cho bhutungi echa intyanyi, ne chisute nichiswikila obhukama bhwaye. Nibhaguguna ameno kwo kwasibhwa kwafu.
And the fifth poured his cup on the throne of the beast of prey; and his kingdom became darkness; and they gnawed their tongues, from pain;
11 Nibhamufuma Nyamuanga wa Mulwile kwa insonga yo bhwasibhwa bhwebhwe na amauta gebhwe, na bhachagendeleyela kuta uli ku chinu bhakolele.
and they blasphemed the God of heaven, on account of their pains and their ulcers, and did not repent of their deeds.
12 Malaika wa mukaga neta okusoka mu kabhiga Kaye ku mugela omunene, Frati, na Maji gaye nigomila koleleki atule okwilabha injila ya bhakama bhanu abhaja okusoka ebhutuluka.
And the sixth poured his cup upon the great river Euphrates; and its waters dried up, so that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
13 Mbe nindola myoyo esatu mijabhi jinu jabhonekene uti jibhwatoto (gawalukelwe) ganu agasoka anja ye minwa ja lijoka lilya, lityanyi lilya, no mulagi ulya owo lulimi.
And I saw issuing from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast of prey, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs:
14 Ni myoyo ja amasabhwa jinu ejikola ebhibhalikisho ne bhilugusho. Bhaliga nibhaja ku bhakama bhe chalo chona koleleki atule okubhakumanya amwi kwa lilemo mu nsiku nkulu eja Nyamuanga, unu katungu ingulu ya bhyona.
(for they are the spirits of demons, who work prodigies; ) and they go forth to all the kings of all the habitable world, to gather them to the battle of the great day of God Almighty.
15 (“Lola! Enija lwo mwifi! Analibhando unu kekomesha mu kutengeja, unu kabhika ebhifwalo bhyaye koleleki asiga kuja anja ali tuyu no kulola jinswalo jaye.”)
(And lo, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments; lest he walk naked, and they see his shame.)
16 Mbabhaleta amwi mwibhala linu elibhilikilwa mu chieblania ati Amagedoni.
And they collected them together in a place called, in Hebrew, Armageddon.
17 Malaika wa musanju beta okusoka mu kabhika Kaye mulutumba. Okumala obhulaka bhunene nibhungwibhwa okusoka mu bhwelu no kusoka ku chitebhe cho bhutungi, niyaika ati, “Jawao!”
And the seventh poured his cup on the air; and there issued a loud voice from the temple, from the throne, which said: It is done!
18 Jaliga jilio jimbesi jo bhwelu bhwa jindabhyo na mabhaluka, ne misindo ja mabhaluka, ne chiyalalo cho kulugusha na linyamutikima enene elya insi linu lichaliga okusokelela ku chalo kusoka abhanamunu bhabheo ku chalo, kwibyo ni linyamutikima enene kukilao.
And there were lightnings, and thunders, and voices; and there was a great earthquake, the like of which there was never, since men were on the earth, such an earthquake, and so great.
19 Omusi omunene ni gutanamo mabhala gasatu, ne misi ja Maanga nijigwa. Okumala Nyamuanga namwichukya Bhabheli omusi omukulu, no kuguyana omusi ogwo echikombe chinu chaliga chijuye amalwa okusoka kwi sungu lyaye lilulu.
And the great city became three parts. And the city of the nations fell; and Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of the heat of his wrath.
20 Bhuli esinga nilibhula na mabhanga bhitabhonekene lindi.
And every island fled away; and the mountains were not found.
21 Ing'ubha nyafu eya kabhika, ili no bhusito bhwa italanta, niika okusoka mulwile ingulu ya bhanu, na nibhamufumilisha Nyamuanga kwa mabhumo ga ing'ubha ya mabhui mu nsonga libhumo liliya lyaliga ebhibhi muno.
And a great hail, as it were of a talent weight, fell from heaven upon men: and the men blasphemed God, on account of the plague of hail; for the plague of it was very great.

< Okuswelulwa 16 >