< Okuswelulwa 11 >
1 Nayanilwe lisayenge elyo kutumia uti nsimbo eyo kulengela. Nimbwilwa ati, “Imuka ulenge iykalu ya Nyamuanga ne bhigabhilo, na bhalya bhanu abhalamishamo omwo.
Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit: lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.
2 Mbe nawe ulenge libhala lye chibhanja cha anja ya Iyekalu, kulwo kubha bhayanilwe abhanu bha Maanga. No omusi omwelu bhaligutajilila kwo mwanya gwa mesi makumi gana na gabhili.
Mais laisse à l'écart le parvis qui est hors du Temple, et ne le mesure point; car il est donné aux Gentils; et ils fouleront aux pieds la sainte Cité durant quarante-deux mois.
3 Enibhayana abhabhambasi bhani bhabhili bhalage kwo mwanya gwa nsiku 1,260,(chiumbi chimwi na magana gabhili na makumi mukaga), kenu bhafwaye amagunila.”
Mais je [la] donnerai à mes deux Témoins qui prophétiseront durant mille deux cent soixante jours, et ils seront vêtus de sacs.
4 Abhabhambasi bhanu ni mati gabhili age misheka na jitala ebhili jinu jimeleguyu imbele ya Latabhugenyi we chalo.
Ceux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre.
5 Mbe omunu wone wone akalamula okubhanyamula, omulilo okusoka mu minwa jebhwe no kubhanyamula abhasoko bhwebhwe. Wone wone unu Kenda okubhanyamula kumwiile etwe kwa injila inu.
Et si quelqu'un leur veut nuire, le feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis; car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit ainsi tué.
6 Abhabhambasi bhanu bhali no bhutulo obhwo kubhoya olutumba koleleki ingubha yasigwa kugwa mu mwanya gwo kubhalikisha. Bhali na managa go kuindula amanji kubha nsagama no kuchibhuma echalo ku bhuli ebhala lya bhuli nyami gwa liyano mu mwanya gwona gunu abhenda.
Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils voudront.
7 Mu mwanya gunu bhalibha bhakaluka obhubhambasi bhwebhwe, Intyanyi Ilya inu eisoka mulyobho linu litana bhutelo alikola lilemo bhitasikene nabho. Alibhaiga no kubheta. (Abyssos )
Et quand ils auront achevé [de rendre] leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera; (Abyssos )
8 Emibhili jebhwe jilimama mu kutiyo gwo musi mukulu (gunu guli chijejekanyo gunu ogutogwa Sodoma na misili) anu Latabhugenyi webhwe abhambilwe.
Et leurs corps morts [seront étendus] dans les places de la grande Cité, qui est appelée spirituellement Sodome, et Egypte; où aussi notre Seigneur a été crucifié.
9 mu nsiku esatu na inusu abhandi mbasoka mu bhaili bha bhanu, mu nganda, mu nyaika na bhuli eyanga bhalilola emibhili jebhwe na bhatali sosha ebhibhalikisho bhyebhwe bhitulwe mu nfwa.
Et ceux des Tribus, des peuples, des Langues, et des nations verront leurs corps morts durant trois jours et demi, et ils ne permettront point que leurs corps morts soient mis dans des sépulcres.
10 Bhaliya bhekaye mu chalo bhalikondelwa kulwa insonga yebhwe no kusandabha, nolwo kusililana emigemu ku nsonga abho abhalagi bhabhili bhabhanyasishe bhalya bhanu bhaliga bhekaye ku chalo.
Et les habitants de la terre en seront tout joyeux, ils en feront des réjouissances, ils s'enverront des présents les uns aux autres; parce que ces deux Prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.
11 Mbe nawe jejile jatulao nsiku esatu na inusu omwika gwo bhuanga okusoka ku Nyamuanga one ogubhengilamo na bhene bhalimelegulu kwa magulu gebhwe. Obhubha bhwanfu obhubhajamo ku bhaliya bhanu abhabhalola.
Mais après ces trois jours et demi, l'Esprit de vie [venant] de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.
12 Okumala bhalyunga obhulaka bhunene okusoka Mulwile nibhubhabhwila ati, “Muje enu!” Na bhene bhaliga ingulu mulwile bhali mumele, mu mwanya ogwo abhasoko bhyebhwe nibhalila.
Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant: montez ici; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent.
13 Mu mwanya gwa Isaa eyo lilibhao linyamutikima enene elye chalo na eimwi kwi kumi eye misi jiligwa. Abhanu bhiubhi musanju bhalifwa kulwa linyamutikimelyo na bhanu bhalisaga bhali bhwabhambilwe bhalyubhailisibhwa no kumuyana likusho Nyamuanga wa Mulwile.
Et à cette même heure-là il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la Cité tomba, et sept mille hommes furent tués par ce tremblement de terre; et les autres furent épouvantés, et donnèrent gloire au Dieu du ciel.
14 Jilibhabhona eya kabhili ilibha yatulileo. Lola! Jilibhabhona ya kasatu eija bhwangu.
Le second malheur est passé; et voici, le troisième malheur viendra bientôt.
15 Okumala Malaika wa musanju nabhuma inyawegona yaye, na malaka mafu nigaika Mulwile no kwaika ati, “Obhulaka bhwa mu Chalo bhabhee obhulaka bhwa Latabhugenyi weswe no bhwa Kristo waye. Katunga kajanende na kajanende.” (aiōn )
Le septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient: Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. (aiōn )
16 Okumala abhakaluka makumi gabhili na bhana bhanu bhaliga bhenyanjile ku bhitebhe bhya ing'oma imbele ya Nyamuanga bhafuye abhene ku mayalu, bhenamishe obhusu bhwebhwe ansi, bhenene nibhamulamya Nyamuanga.
Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu dans leurs sièges, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu,
17 Nibhaika ati, “Echisosha isime yeswe kwawe, Latabhugenyi Nyamuanga, unu atungile bhona, unu alio na unu aliga alio, ku nsonga agegele amanaga gao makulu no kwamba okutunga.
En disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI ES A VENIR, de ce que tu as fait éclater ta grande puissance, et de ce que tu as agi en Roi.
18 Abhamaanga bhabhiiliywe, mbe nawe lisungu lyao lyejile. Omwanya gweile mu bhafuye okulamulwa nawe okubhayana emigemu abhakosi bhao abhalagi, abhekilisha na bhalya bhanu bhali no bhubha na lisina lyao, bhona bhabhili bhanu bhateile chinu chona chona na bhamanaga. No mwanya gwao gwakingile ogwo kubhanyamula bhalya bhanu bhaliga nibhachiyamula echalo.”
Les nations se sont irritées, mais ta colère est venue, et le temps des morts est venu pour être jugés, et pour donner la récompense à tes serviteurs les Prophètes, et aux Saints, et à ceux qui craignent ton Nom, petits et grands, et pour détruire ceux qui corrompent la terre.
19 Okumala iyekalu ya Nyamuanga Mulwile nisululwa na lisandikwa lya lilagano lya kala nilibhonekana munda ya liyekalu lyaye. Jaliga Julio jibhesi jo bhwelu, jinjogele, kindabhyo na amabhaluka linyamutikima lya ansi na amayano ga ing'ubha.
Alors le Temple de Dieu fut ouvert au ciel, et l'Arche de son alliance fut vue dans son Temple; et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une grosse grêle.