< Filemoni 1 >
1 Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
2 na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
3 Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
5 Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
6 Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
7 Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
8 Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
9 nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
10 Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
11 Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
12 Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
13 Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
14 Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
15 Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios )
Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios )
16 Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
18 Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
19 Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
20 Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
21 Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
22 Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
23 Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
25 cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.