< Filemoni 1 >

1 Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a Brother.
2 na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon’s house;
3 Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
6 Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
and I pray that your participation in the Faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
7 Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, brother, by you.
8 Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
yet the claims of love make me prefer to plead with you — yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
I plead with you for this Child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a Father.
11 Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
and I am sending him back to you with this letter — though it is like tearing out of my very heart.
13 Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the Good News, he might attend to my wants on your behalf.
14 Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
It may be that he was separated from you for an hour, for this very reason, that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
16 Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
no longer as a slave, but as something better — a dearly loved Brother, especially dear to me, and how much more so to you, not only as your fellow man, but as your fellow Christian!
17 Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
20 Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
Yes, Brother, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
23 Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow-workers, send theirs.
25 cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Filemoni 1 >