< Yoana 15 >
1 Mbe anye ni mujabibu gunu guli chimali, lata wani niwe omulimi wo mujabibu.
Mimi ni mzabibu wa huu kweli, na baba yangu ni mkulima wa mzabibu.
2 Bhuli tabhi elyo litakwibhula litwasho kalisoshako, bhuli tabhi elyolibhuye litwasho kalichoma koleleko litule okwibhula munu.
Kila tawi ndani yangu ambalo halizai tunda, na husafisha kila tawi ambalo huzaa tunda huliondoa ili kwamba liweze kuzaa zaidi.
3 Emwe mwamalile okubha bhelu okubha emusango gunu namalile okubhabwila.
Ninyi tayari mmekuwa safi kwa sababu ya ujumbe ambao nimekwisha waambia.
4 Mwiyanje amwi nanye, nanye amwi nanye. alabha litabhi elyolitakutulakwibhula lyanyele likabha kumujabibu, emwemukalema okubha amwi nanye.
Mkae ndani yangu, na mimi ndani yenu. Kama tawi lisivyoweza kuzaa peke yake lisipo kuwa katika mzabibu, kadhalika nayi, msipo kaa ndani yangu.
5 Anye ni mujabibu, emwe ni matabhi. Unu kekomesha okubha nanye, anye ona kumwene omunu unu kebhula amatwasho mafu, okubha atali anye mutakutula okukola musango gwona.
Mimi ni mzabibu; ninyi ni matawi. Adumuye ndani yangu na mimi ndani yake, mtu huyu huzaa matunda mengi, kwa kuwa pasipo mimi hamuwezi kufanya jambo lolote.
6 Ikabha omunu wona akalema okubha nanye, keswa lwalitabhi noma; Abhanu abhagakofya amatabhi no kugesa mumulilo ni galungula.
Ikiwa mtu yeyote hatasalia ndani yangu, atatupwa kama tawi na kukauka; watu hukusanya matawi na kuyatupa katika moto, na kuteketea.
7 Ikabha omwikomesha kubha nanye, ne misango jani jikakomela kwemwe, musabhega lyona elyo omwenda nemwe omukolelwa.
Ikiwa mtadumu ndani yangu, na kama maneno yangu yakidumu ndani yenu, ombeni lolote mtakalo, nanyi mtafanyiwa.
8 Ku gunu lata wani kakusibha ati, omwibhula amatwasho mafu no mubha bheingisibwa bhani.
Katika hili baba yangu ametukuzwa, kwamba mnazaa matunda mengi na kwamba ni wanafunzi wangu.
9 Labha Lata wani anyendele anye, anye ona nimbenda amwe; nimwekomeshe mulyenda lyani.
Kama baba yangu alivyonipenda mimi, mimi pia nimewapenda ninyi; dumuni katika pendo langu.
10 Mbe mukagwata ebhilagilo bhani, omukomela kulyenda lyani lwa kuyto nigwatile ebhilagilo bya lata wani ni mwikomeshe mulenda lyaye.
Ikiwa mtashika amri zangu, mtadumu katika pendo langu kama nilivyo shika amri za baba yangu na kudumu katika pendo lake.
11 Nabhabwila emisango jinu kwemwe koleleki likondelwa lyani libhe kwemwe no kukondelya kwemwe kufule.
Nimesema mambo haya kwenu ili kwamba furaha yangu iwe ndani yenu na ili kwamba furaha yenu ifanyike kuwa timilifu.
12 Chinu nicho echilagilo chani ati mwendane emwe kwa bhene lwa kutyo nibhendele amwe.
Hii ndiyo amri yangu, kwamba mpendane ninyi kwa ninyi kama nilivyo wapenda ninyi.
13 Atalio munu oyo alinelyenda ekulu kukila linu, ati asoshe obhuanga bhaye kulwa bhasani bhaye.
Hakuna mtu aliye na upendo mkuu kuliko huu, kwamba ayatoe maisha yake kwa ajiliya rafiki zake.
14 Emwe muli bhasani bhani alabha mukola ganu enibhalagilila.
Ninyi ni rafiki zangu ikiwa mtafanya yale niwaagizayo.
15 Nitabhatoga bhagaya, kwokubha omugaya atakumenya chiliya echokakola esebhugenyi waye. Nabhatoga emwe bhasani, okubha nabhamenyesha emisango jona ejo nunguwe okusoka ku Lata.
Siwaiti watumwa, kwa kuwa mtumwa hajui kile afanyacho bwana wake. Nimewaita ninyi marafiki, kwa sababu nimewajulisheni mambo yote ambayo nimesikia kutoka kwa Baba.
16 Emwe muntasolele anye, nawe anye nabhasolele emwe no kubhatula mugende mwibhule amatwasho, na litwasho lyemwe libhone okwiyanja.
Hamkunichagua mimi, bali mimi niliwachagua ninyi na kuwaweka mwende mazae matunda, na tunda lenu lipate kukaa. Hii liko hivi ili kwamba chochote muombacho kwa Baba kwa jina langu, atawapeni.
17 Linu lilikutya chonachona chinu mulasabha ku Lata kwa lisina lyani, kabhayanaga. Emisango jinu enibhalagilila ati, mwendane bhuli munu no wejabho
Mambo haya ninawaagiza, kwamba mpendane kila mtu na mwenzake.
18 Labha isi ilabhasokaga, mumenye ati yasokele anye ichali okubhasoka emwe.
Kama ulimwengu utawachukia, mjuwe kwamba ulinichukia mimi kabla haujawachukia ninyi.
19 Alabha mwakabheye bha isi, isi yakabhendele abhewabho; Nawe okubha emwe mutali bha isi no kubha nibhasolele okusoka musi, kulwejo isi ibhasokele.
Kama mngekuwa wa ulimwengu, ulimwengu ungewapenda kama wa kwao; Lakini kwa sababau ninyi sio wa ulimwengu na kwa sababu niliwachagua kutoka katika ulimwengu, ni kwa ajili hii ulimwengu huwachukia.
20 Mwichukega omusango gunu nabhabwiliye ati, 'omugaya atali mukulu kukila esebhugenyi waye; Alabha bhanyasishe anye, bhalibhanyasha emwe; alabha bhagwatile omusango gwani, bhakagwatile gwemwe.
Kumbukeni neno ambalo niliwaambia, 'Mtumwa si mkuu kuliko bwana wake.' Ikiwa walinitesa mimi, watawateseni ninyi pia; Kama walishika neno langu, wangelishika la kwenu pia.
21 Bhalibhakolelaga emisango jinu jona kwalisina lyani okubha bhatakumenya unu antumele.
Watawatendeeni mambo haya yote kwa ajili ya jina langu kwa sababu hawamjui yule aliyenituma.
22 Alabha nitejile ninaika bhakabheye bhakolele echibhibhi; Nawe woli bhatana chakuloma kwe bhibhibhi byebwe.
Kama nisingekuja na kuwaambia waambia, wasingalikuwa wamefanya dhambi; lakini sasa hawana udhuru kwa dhambi yao.
23 Unu kasoka anye kamusoka Lata ona.
Anichukiaye mimi humchukia Baba pia.
24 Akabha Ntakolele milimu mubhumwi bwebhe atalio umwi atakolele, bhakabheye ne chibhibhi; Nawe woli bhakolele gona gabhili bhamalola ni bhasoka anye na Lata wani.
Ikiwa sijafanya kazi miongoni mwao ambayo hapana mmoja aliyeifanya, wangelikuwa hawana dhambi; lakini sasa wamefanya yote mawili wameona na wamenichukia mimi na Baba yangu.
25 linu lisokele omusongo gukumile linu lyandikilwe mu bhilagilo byebwe; 'Bhasokele anye kutyo ela
Hili linatokea ili kwamba neno litimie ambalo limeandikwa katika sheria yao: 'Wananichukia mimi bila sababu.'
26 Omwanya gunu omusilisha ejile unu natuma kwemwe okusoka Ku Lata, unu niwe, Mwoyo gwechimali, unu kasoka Ku Lata, kabhambambalila.
Wakati mfariji amekuja, ambaye nitamtuma kwenu kutoka kwa Baba, huyu ndiye, Roho wa kweli, ambaye anatokea kwa Baba, atanishuhudia.
27 Emwe ona omubhambambalila okubha muli amwi nanye kubwambilo
Ninyi pia mnanishuhudia kwa sababu mmekuwa pamoja nami tangu mwanzo.