< Yoana 14 >

1 Utekilisha omutima gwao okunyaka. Omumwikilisha Nyamuanga nyikilisha nanye.
“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
2 Munyumba ya Lata yani bhulimo obwikalo bhafu bho kwiyanja; alibha itali kutyo, nakakubwila, enigenda okubhachumila obhwikalo kulwawe.
In my Father's house there are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
3 Alabha nikagenda okubhachumila obwikalo, enija lindi okubhakalibhisha kwanye, anu nili nemwe ona mubheo.
So when I go, it is to prepare a place for you. I will come again and receive you to myself, so that where I am you also may be.
4 Omumenya injila enuenigenda.”
You know where I am going, and you know the way.”
5 Tomaso namubwila Yesu ati,”Lata bhugenyi, chitakumenya eyo ouja; Mbe! Echitulatiki okuimenya injila?
Thomas said to him, “Lord, we do not know where yoʋ are going, so how can we know the way?”
6 Yesu namubwila ati,”Nanye injila, nechimali no bhuanga; atalio unu katula okuja ku Lata atalabhile kwanye.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Alabha mumenyele anye, mwakamumenyele na Lata wani ona; Okusoka woli nokugendelela mumenyele na mwamulolele mwene.”
If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
8 Philipo namubwila Yesu ati.”Latabhugenyi, choleleshe Lata na kutyo ebhichimala.”
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9 Yesu namubwila ati,” muli amwi anye mwanya bhafu, kutya utakumenya anye, Philipo? wona oyo alolele anye amulolele Lata Niki chinu owaika ati,' choleshe Lata'?
Jesus said to him, “Have I been with you for so long and still yoʋ do not know me, Philip? Anyone who has seen me has seen the Father, so how can yoʋ say, ‘Show us the Father’?
10 Mtakwikilisha kubha anye ndi mu Lata, na Lata ali mwanye? Emisango jinu enibhabwila kwemwe nitakwaika kwo bhutulo bhanila; nawe ni Lata unu ekaye mwanye oyokakola emilimu jaye.
Do yoʋ not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own authority, but the Father who abides in me does his works.
11 Nyikilisha anye, ati nili mu Lata, na Lata ali amwi nanye; Nyikilisha anye kwe emilimu jani.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe me because of the works themselves.
12 Nichimali, chimali, nabhabwila ati, oyo kanyikilisha, anye nimilimu, ejoenikola, kajikola emilimu jinu ona; na kakola nolwo emilimu minene kwo kubha enilagenda ku Lata.
Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do. He will even do greater works than these, because I am going to my Father.
13 Chona chona mulisabwa kwa lisina lyani, enikola koleleki Lata akusibwe ku mwana.
Whatever you ask in my name I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Alabha mukasabwa echinu chonachona kwisina lyani elyo enikola.
If you ask me anything in my name, I will do it.
15 Alabha mukanyenda, mulagwataga ebhilagilo byani.
“If you love me, keep my commandments.
16 Na ndimusabwa Lata, abhayane Omusilisha oundi atule okwikala amwi nemwe kajanende, (aiōn g165)
And I will ask the Father, and he will give you another Helper to abide with you forever— (aiōn g165)
17 Omwoyo we chimali. unu isi inu itakutula kumwikilisha omwene kwo kubha itakumulola, itakumumenya omwene. nolwo kutyo emwe, mumumenyele omwene, kubha ekaye amwi nemwe na alibhaga amwi nemwe.
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him or know him. But you know him, because he abides with you and will be in you.
18 Nitalibhasiga bhene; enisubha kwemwe.
“I will not leave you as orphans; I am coming back to you.
19 Ku mwanya mutoto, isi itakundola lindi, nawe emwe omundola. Okubha anye ndi muanga, nemwe mulibha bhaanga ona.
Yet a little while and the world will see me no longer, but you will see me. Because I live, you also will live.
20 Ku lusiku olwo mulimenya ati anye ndi mu Lata, nemwe muli mwanye, nanye nili mwemwe
On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
21 Wona wona oyokagwata ebhilagilo byani no kujikola, niwe umwi unu kanyenda anye; oyo kanyenda anye kendwa na Lata wani, enimwenda eniyelesha anye kumwene kwaye.”
Whoever has my commandments and keeps them is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
22 Yuda (atali Iskariyote) namubwila Yesu ati,”Lata bhugenyi, Mbe! nanye echisokelela ati owiyolesha omwene kweswe na atali kusi?
Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that yoʋ are about to manifest yoʋrself to us and not to the world?”
23 Yesu nasubya naika ati,”Alabha wona wona akanyenda, aligwata omisango gwani. Lata wani alimwenda, nechija kweye na chilikola obwikalo bweswe amwi nage.
Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 Wona wona unu atakunyenda anye, atakugwata misango jani. Omusango gunu ogwomwogwa gutali gwani nawe Lata unu antumile.
Whoever does not love me does not keep my words. The word that you hear is not mine, but the Father's who sent me.
25 Nagaika ganu kwemwe, omwanya guchali nikaye kwemwe.
“I have said these things to you while abiding with you.
26 Nolwo kutyo omusilisha, Omwoyo mwelu, onu Lata antumile kwa lisina lyaye, alibheigisha emisango jona na alibhakola na alibhechusha jona ejo naikile kwemwe.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and remind you of everything I have told you.
27 Omulembe nabhayana omulembe gwani anye. Nitakubhana lwa isi kutyo eibhayana. Mutakola emitima jemwe kulumwalumwa no kubhaya.
Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
28 Mwoguwe ganu nabhabwiliye ati,'Enigenda jani, nenisubha kwemwe.'alabha muchisanga munyendele anye, bhakabheye na likondelelwa okubha enigenda ku Lata, okubha ni mukulu kukila amwe.
You heard me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced that I said, ‘I am going to the Father,’ because my Father is greater than I am.
29 Woli namalile okubhabwila ati alibha chabhao koleleki, chibheo mwikilishe.
I have told you now before it happens, so that when it does happen, you may believe.
30 Nitachaika nemwe emisango mwafu, okubha omukulu wa isi inu kaja. Omwene atali na managa ingulu yani,
I will not talk with you much longer, for the ruler of the world is coming, but he has no power over me.
31 Nawe koleleki isi ibhone okumenya ati namwendele Lata, enikola chinu Lata andagiliye anye, kutyo anaye ebhilagilo. Mwimuke na chisoke anu.
Rather, I do just as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

< Yoana 14 >