< Yakobo 4 >
1 Obhulemo na inyogele agati yemwe ebhisoka aki? Bhitakusoka mu bhuligisi bhwemwe obhubhibhi bhunu obhuleta lilemo munda ye likofyanya lyemwe?
Agora direi a vocês/Vocês sabem—[RHQ] porque vocês estão brigando entre si e criando discórdias uns com os outros. É/Não é [RHQ] porque cada um de vocês só quer fazer aquilo que vocês [maldosamente ]gostam de fazer. [PRS]. Vocês continuam querendo agradar a si mesmos com coisas que são opostas [àquilo que Deus quer que façam].
2 Omuligila chinu mutanacho. Omwita nimubhilimya chinu mutakutula kubha nacho. Omulwana no kuyomba, na mutakubhona kulwokubha mutamusabhwa Nyamuanga.
Vocês continuamente desejam [alguma coisa], mas vocês não recebem o [que desejam, e então ]vocês [querem ]matar [HYP] [aqueles que se opõem a vocês]. Vocês desejam o que [os outros têm], mas são incapazes de conseguir [o que desejam, e então ]vocês brigam e lutam [uns com os outros ][HYP]. Vocês não têm [o que desejam ]porque vocês não pedem a Deus (Linda, não há a necessidade de usar as palavras “por isso” aqui).
3 Omusabhwa mutakuyanwa kulwokubha omusabhwa ingulu ya magambo mabhibhi, koleleki mubhone okubhikolela kwo bhuligisi bhwemwe bhubhibhi.
Mesmo quando vocês pedem a [Deus ]Ele não dá [o que pedem ]porque vocês pedem pela razão errada. Mais [especificamente, ]vocês estão pedindo [coisas ]para que vocês possam usá-las somente para lhes agradar.
4 Emwe abhalomesi! Mtakumenyati obhusani ne chalo ni bhusoko na Nyamuanga? Kulwejo, wonawona oyo kabha musani we chalo kabha kabha omwenene musoko wa Nyamuanga.
[Como ]uma mulher que é infiel ao seu marido vocês [estão sendo infiéis a Deus ][MET]. Vocês certamente / Vocês não [RHQ] sabem que aqueles que estão agindo como as pessoas malvadas agem [MTY] (OU, que aqueles que amam [os prazeres maus ]deste mundo) são certamente hostis para com Deus. Por isso, se alguém escolhe agir como as pessoas malvadas fazem [MTY], ele se torna um inimigo de Deus.
5 Angu omwitogelati amandiko gatana nsonga ganu agaikati Omwoyo gunu gutehye munda yeswe ali no lwiso muno ingulu yeswe?
Vocês, com certeza, não pensam/Vocês pensam [RHQ] que [Deus, ]sem razão, nos disse nas Escrituras que Ele deseja ardentemente que o Espírito que Ele fez com que vivesse em nós nos ajude a invejar!
6 Nawe Nyamuanga kasosha echigongo chamfu, “Nyamuanga atakumwikilisha owechigundu, nawe kamuyana echigongo omwololo,”
Não, Deus realmente quer muito nos ajudar. Por isso é que alguém disse [nas Escrituras: ]“Deus se opõe aos que são orgulhosos, mas Ele ajuda os que são humildes”.
7 Kulwejo, mwisoshe ku Nyamuanga. Muyajane na shetani kabhilima okusoka kwimwe.
Por isso, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e [como resultado disso ]ele fugirá de vocês.
8 Mwiilile ayeyi na Nyamuanga, omwene ona kabhafogelela emwe ona. Mwoshe amabhoko gemwe, emwe abhebhibhibhi, na mwiyoshe emyoyo jemwe, emwe abho
Aproximem-se de Deus [espiritualmente], e [como resultado disso ]Ele se aproximará de vocês. Vocês, que são pecadores, parem de fazer o mal e façam somente o bem [SYN, MET]. Vocês que não podem decidir [se vocês se dedicarão a Deus], parem de pensar erradamente e tenham somente pensamentos puros [MTY].
9 bhwiganilisha bhubhili. Mujubhe, mukunge, no kulila! Muindule okuseka kwemwe kubha kujubha no kusandabha kwemwe kubhe kulila.
Sejam pesarosos e chorem/se entristeçam [DOU] [porque vocês fizeram o que é errado]. Não riam [DOU], [regozijando-se somente naquilo que vocês egoisticamente desejam]. Ao invés disso, fiquem tristes [porque vocês fizeram o que é errado].
10 Mwikee emwe abhene imbele ya Latabhugenyi, no mwene kabhemusha ingulu.
Humilhem-se diante do Senhor, e [como resultado disso ]Ele os honrará.
11 Mutalomanaga emwe kwemwe, muili. Omunu unu kaloma atasikene no mwana wabho, nolo okumulamula omwana wabho, kaloma atasikene ne bhilagilo bhya Nyamuanga. Mukachilamula echilagilo, mutachilubha echilagilo, nawe omuchilamula.
Meus companheiros cristãos, parem de falar mal um contra o outro, [pois ]aqueles que falam mal contra um companheiro cristão e condenam [um que é tão chegado quanto ]seu próprio irmão, estão falando contra aquilo que Deus nos mandou [MTY] fazer, [isto é, amar ao próximo], e eles estão dizendo que não precisamos fazer o que Deus mandou. Se você diz que não precisa fazer o que Deus mandou, você não está obedecendo a Deus. Ao invés disso, você está asseverando que você [tem autoridade ]para julgar [outros. ]
12 Ni umwila unu kasosha ebhilagilo no mulamusi, Nyamuanga, omwene unu anobhutulo bhwo kuchungula no kusimagisha. Awe uli niga unu oumulamula omwikashanya wao?
[Mas, na realidade, ]há somente um quem tem autoridade para dizer [às pessoas ]o que é direito que elas façam e de [julgá-las, e Ele é Deus]. Só Ele é capaz de salvar as [pessoas ]ou de [destruí-las/puni-las. Por isso ]–você, com certeza, não tem o direito/Quem é você [RHQ] de/para decidir como Deus deveria punir outras pessoas.
13 Mtegeleshe, bhanu omwaikati, “Lelo nolo mutondo echigenda mumusi gunu, nchikaleyo omwaka gwona, nchikola ebyasara, nchibhona amatundo.”
Alguns [de vocês ]estão dizendo [arrogantemente]: “Hoje ou amanhã iremos para certa cidade. Passaremos ali um ano, compraremos e venderemos coisas e ganharemos um monte de dinheiro”. Agora me escutem!
14 Niga unu kamenya chinu agamutondo, no bhulame bhwemwe niki? Kulwokubha omususana noluo olubhonekana kwo mwanya mufuyi ndwiya ndubhula.
[Vocês não deveriam dizer isso, pois ]vocês não sabem o que acontecerá amanhã ou [quanto tempo ]viverão. Sua vida [é curta ][MET] [como] um nevoeiro/vapor que aparece por um tempo curto e logo desaparece.
15 Akili mwakaikilati, “labha Latabhugenyi akenda, echilama nokukola chinu na chiliya.”
Ao invés de dizer isso, vocês deveriam dizer: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo”.
16 Nawe woli omwikuya ingulu yo bhwiganilisha bhwemwe. Obhwikuyi bhwona obhwo ni bhubhibhi.
Mas agora vocês estão se vangloriando sobre todas as coisas que vocês arrogantemente [planejam fazer]. Vocês estão fazendo o mal quando se vangloriam dessa maneira.
17 Kulwejo, kumwene unu kamenya okukola agekisi nawe atagakola, kumwene oyo ni chikayo.
Com certeza, se alguém sabe qual a coisa boa/certa que deve fazer, mas não a faz, ele está pecando.