< Abhagalatia 1 >

1 Nanye Paulo intumwa. Anye nitali ntumwa okusoka ku bhanu nolwo kulabha ku bhanu, Nawe ni kulabha ku Yesu Kristo na Nyamuanga Lata unu amusuluye okusoka mu bhafuye.
本信函来自保罗,我的使徒身份并非由人类组织或人类权力所指认,恰恰相反,我是由耶稣基督和让耶稣复活的天父上帝所指认。
2 Amwi na bhaili bhone nanye, enigandikila amakanisa Galatia.
这封写给加拉太众教会的信函,由与我同在的所有兄弟姐妹共同写就。
3 Echigongo chibhe amwi nemwe no mulembe gunu gusokele ku Nyamuanga Lata weswe no Mukama Yesu Kristo,
愿上帝天父以及主耶稣基督的恩惠和平安与你们同在。
4 unu esosishe omwene kulwe bhibhibhi bhyeswe koleleki achigululule mu katungu kanu ako bhuyabhi, okusokana ne lyenda lya Nyamuanga weswe na Lata. (aiōn g165)
基督遵循我们天父上帝的旨意,因我们的罪而献出自己的生命,让我们脱离现在这个邪恶的时代。 (aiōn g165)
5 Ku mwene libhe likusho lya kajanende na kajanende. (aiōn g165)
愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn g165)
6 Enilugula okubha mwaindukie iinjili indi bhwangu. Enilugula ati omuindukila alela okusoka ku mwene unu abhabhilikie kulwe chigongo cha Kristo.
让我震惊的是,你们借由耶稣恩惠的召唤信了上帝,却又如此快速将其放弃,转向其他福音,
7 Italio iinjili indi, mbe nawe bhalio abhanu bhalebhe bhanu abhabhaletelesha jinyako no kwenda okuindula iinjili ya Kristo.
而那根本不是福音,只是其他人用于迷惑你们,想要曲解基督的福音。
8 Mbe nawe nolwo eswe amwi bhamalaika okusoka mu lwile nalasha kwemwe iinjili indi tali inu chabhalasishe ewemwe, afumilisibhwe.
但无论是谁,即使是我们自己或天堂的天使,如果所传“福音”并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
9 Lwa kutyo chaikile kubhwambilo, olyanu enaika lindi, “Akabha alio munu nabhalasisha emwe iinjili indi kukila inu mwalamiye, afumilisibhwe.”
我们想再重复这一点:如果有人所传并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
10 Angu wolyanu eniyenja echibhalikisho cha bhanu amwi cha Nyamuanga? Eniyenja okubhakondelesha abhanu? Labha enigendelela okubhakondelesha abhanu anye nitali mukosi wa Kristo.
你们认为我需要谁的认可?来自人或是来自上帝?你认为我试图取悦人?如果我想要取悦人,就不是基督的仆人。
11 Bhaili, enenda mumenye ati iinjili inu nabhalasisishe itali yo kusoka ku bhanu.
朋友们,让我明确地告诉你们,我所传的福音并非来自任何人类。
12 Nitailamie okusoka ku munu amwi okwiigisibhwa. Nawe yaliga ibhonesibhwe okusoka ku Kristo okuja kwanye.
因为我并非从人那里获得这福音,也并非由人教导,而是通过耶稣基督的启示获取。
13 Mwamalile okungwa ingulu ya kalibhatie kani ka inyuma okusoka mu dini ye Chiyaudi, lwa kutyo naliga ninyasha kulwo bhululu ikanisa ya Nyamuanga okukila muno no kuisingalisha.
你们都听过,我过去曾是犹太宗教的追随者,听说过我如何疯狂迫害上帝的教会,残忍地想要破坏它。
14 Naliga nigendelee mu dini ye Chiyaudi kukila abhaili bhani bhanfu Abhayaudi. Naliga no bhubhasi muno muntungwa ja balata bhani.
我在犹太宗教中的经历超过了许多同代人,因为我对祖先的传统格外热情。
15 Mbe nawe Nyamuanga jamukondee okunsola anye kusoka munda ya mai. Ambilikiye anye okulubhana ne chigongo chae
但当上帝在我出生时就让我与他人有所区别,他通过其恩典呼唤我,并很高兴地
16 okumubhonesha Omwana wae mwanye, koleleki nimulashe ku bhanu bha maanga. Nolwo nitalondele bhwitondo bhwo mubhili no bhwa manyinga
将他的儿子向我显化,让我向所有国家宣扬福音,我便没有与任何人商量。
17 nitagendele Yerusalemu kubhanu bhaliga jintumwa bhanu bha ntangatie. Mbe nawe nagendele Uarabuni nimala ninsubha Damesiki.
我没有到耶路撒冷与先于我成为使徒的人谈话,而是去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
18 Jejile jawa myaka esatu ningenda Yerusalemu okulibhatila Kefa, niniyanja nage nsiku ekumi ne tanu.
三年后我才上耶路撒冷去见彼得,和他住了两个星期。
19 Mbe nawe nitalolele jintumwa indi tali Yakobo enyele, omuili wabho Omukama.
我也没有见其他的使徒,除了主的兄弟雅各。
20 Lola, imbele ya Nyamuanga, nitakujiga mujinu enandika kwemwe.
(在上帝面前,我向你们保证所写之事绝非谎言!)
21 Neishe ningenda mu mikoa ja Shamu na Kilikia.
后来我去了叙利亚和基利家。
22 Naliga ntakumenyekana mu meso ku makanisa ga Bhuyaudi ganu galiga mu Kristo,
尽管如此,犹太教会中的众人并未见过我的面。
23 mbe nawe bhaliga nibhongwa ala, “Unu aliga nachinyasha olyanu kalasha elikilisha linu aliga nalinyamula.”
他们只听人说“那个从前迫害我们的人,现在开始传播他曾经想要破坏的信仰!”
24 Bhaliga nibhamukusha Nyamuanga ingulu yani.
他们因我而颂赞上帝。

< Abhagalatia 1 >