< Abhagalatia 6 >

1 Bhaili, labha omunu agwatilwe mu bhibhibhi, emwe bhanu omutangasibhwa no mwoyo, mumusubhye omunu uyo mu mwoyo gwo bhwololo. Enu nimwiyangalila bhenene koleleki mutasakwa.
Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself — lest thou also may be tempted;
2 Musakilanega emijigo, kutyo omukumisha echilagilo cha Kristo.
of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
3 Labha omunu wona wona kelola ati ni wa kisi kenu nti chinu, kejiga omwene.
for if any one doth think [himself] to be something — being nothing — himself he doth deceive;
4 Bhuli umwi alole omulimu gwae omwene. Niwo kabha ne chinu cho kwilata omwene wenyele, amwi tali okwisusanya no munu undi.
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
5 Kwo kubha bhuli munu alitwika omujigo gwae omwene.
for each one his own burden shall bear.
6 Unu eigisibhwe omusango gwo bhuanga ni bhusibhusi abhwile omwiigisha waye gone ge kisi.
And let him who is instructed in the word share with him who is instructing — in all good things.
7 Mutabheibhwa. Nyamuanga atakujimibhwa. Okubha chone chone chinu omunu kayamba, nicho aligesa.
Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow — that also he shall reap,
8 Bhuli unu kayamba imbibho ku mubhili gwae niwe aligesa obhubhole, nawe unu kayamba ku Mwoyo, niwe aligesa obhuanga bhwa kajanende okusoka ku Mwoyo. (aiōnios g166)
because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during; (aiōnios g166)
9 Chisige kuigwa okukola ebhye kisi, okubha alibha jinsiku jeya chiligesa labha chitakulengala.
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap — not desponding;
10 Mbe kutyo, olwo chilabhonaga omwanya, chibhakolele kisi bhone. Nawe okukilao chibhakolele kisi abho bhali mu likilisha.
therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
11 Mulole obhunene bhwa jinyalubha jinu nabhandikie kwo kubhoko kwani omwene.
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
12 Abho abhenda okwikondya mu bhyo mubhili nibho abho abhabhasinyilisha musalwe. Abhakola kutyo koleleki bhasige okunyasibhwa kulwo musalabha gwa Kristo.
as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised — only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
13 Okubha bhanu bhasalilwe one bhatakugwata ebhilagilo abhene. Nawe abhenda emwe musalwe koleleki bhelate ku mibhili jemwe.
for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
14 Nawe itaja kusokelela ninilata tali ku musalabha gwa Latabhugenyi weswe Yesu Kristo. Ni kubhwo mwene echalo chabhambilwe kwanye nanye ku chalo.
And for me, let it not be — to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
15 Okubha okusalwa chitali chinu. Nawe ni kwibhulwa bhuyaya.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16 Na bhone bhanu abhalibhatila mu chilagilo echo, omulembe ne chigongo bhibhe ku bhene, na ku Israeli ya Nyamuanga.
and as many as by this rule do walk — peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
17 Okusoka wolyanu omunu wone asige okunyasha, okubha nigegele jinkamo ja Yesu mu mubhili gwani.
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
18 Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe ne myoyo jemwe, bhaili. Amina.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brethren! Amen.

< Abhagalatia 6 >