< Abhagalatia 6 >
1 Bhaili, labha omunu agwatilwe mu bhibhibhi, emwe bhanu omutangasibhwa no mwoyo, mumusubhye omunu uyo mu mwoyo gwo bhwololo. Enu nimwiyangalila bhenene koleleki mutasakwa.
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness, looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2 Musakilanega emijigo, kutyo omukumisha echilagilo cha Kristo.
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Labha omunu wona wona kelola ati ni wa kisi kenu nti chinu, kejiga omwene.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Bhuli umwi alole omulimu gwae omwene. Niwo kabha ne chinu cho kwilata omwene wenyele, amwi tali okwisusanya no munu undi.
But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.
5 Kwo kubha bhuli munu alitwika omujigo gwae omwene.
For each man will bear his own burden.
6 Unu eigisibhwe omusango gwo bhuanga ni bhusibhusi abhwile omwiigisha waye gone ge kisi.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Mutabheibhwa. Nyamuanga atakujimibhwa. Okubha chone chone chinu omunu kayamba, nicho aligesa.
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8 Bhuli unu kayamba imbibho ku mubhili gwae niwe aligesa obhubhole, nawe unu kayamba ku Mwoyo, niwe aligesa obhuanga bhwa kajanende okusoka ku Mwoyo. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (aiōnios )
9 Chisige kuigwa okukola ebhye kisi, okubha alibha jinsiku jeya chiligesa labha chitakulengala.
Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season if we don’t give up.
10 Mbe kutyo, olwo chilabhonaga omwanya, chibhakolele kisi bhone. Nawe okukilao chibhakolele kisi abho bhali mu likilisha.
So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Mulole obhunene bhwa jinyalubha jinu nabhandikie kwo kubhoko kwani omwene.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Abho abhenda okwikondya mu bhyo mubhili nibho abho abhabhasinyilisha musalwe. Abhakola kutyo koleleki bhasige okunyasibhwa kulwo musalabha gwa Kristo.
As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised, just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Okubha bhanu bhasalilwe one bhatakugwata ebhilagilo abhene. Nawe abhenda emwe musalwe koleleki bhelate ku mibhili jemwe.
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, so that they may boast in your flesh.
14 Nawe itaja kusokelela ninilata tali ku musalabha gwa Latabhugenyi weswe Yesu Kristo. Ni kubhwo mwene echalo chabhambilwe kwanye nanye ku chalo.
But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Okubha okusalwa chitali chinu. Nawe ni kwibhulwa bhuyaya.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Na bhone bhanu abhalibhatila mu chilagilo echo, omulembe ne chigongo bhibhe ku bhene, na ku Israeli ya Nyamuanga.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17 Okusoka wolyanu omunu wone asige okunyasha, okubha nigegele jinkamo ja Yesu mu mubhili gwani.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18 Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe ne myoyo jemwe, bhaili. Amina.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.