< Abhaefeso 5 >

1 Kulwejo mubhe bhanu bhwo kumulubha Nyamuanga, lwa bhana abhendwa.
Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
2 Mulibhatile mulyenda, lwakutyo Kristo achendele eswe, esosishe omwene ingulu yeswe. Omwene abhee chisoshwa ne chogo, okubha bhulange bhwa kiss bhwo kumukondelesha Nyamuanga.
and walke ye in loue, as Crist louyde vs, and yaf hym silf for vs an offryng and a sacrifice to God, in to the odour of swetnesse.
3 Obhulomesi no bhujabhi bhwona bhwona na inamba mbibhi itaikwa agati yemwe, lwakutyo ejendibhwa kubhekilisha, nolo amafululusho gataikwa,
And fornycacioun, and al vnclennesse, or aueryce, be not named among you, as it bicometh holi men;
4 emisango jo bhujabhi, nolo bhusegu bhwo kujimya, ganu gatali gakisi, nawe ibheewo insime.
ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.
5 Omutula okubha nechimali ati bhulio obhusiani, obhujabhi, nolo unu kaligila, oyo ni unu kalamya amasusano, atana mwandu gwona gwona mubhukama bhwa Kristo na Nyamuanga.
For wite ye this, and vndurstonde, that ech letchour, or vnclene man, or coueytouse, that serueth to mawmetis, hath not eritage in the kingdom of Crist and of God.
6 Omunu wona wona atajakujiga kwa magambo gabhusa, kwa insonga ya magambo ya magambo ganu lisungu lya Nyamuanga elija ingulu ya bhana bhanu bhatakungwa.
No man disseyue you bi veyn wordis; for whi for these thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue.
7 Kulwejo utaja kubha amwi nabho.
Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
8 Kulwokubha emwe kubhwambilo mwaliga muli muchisute, nawe woli omwitaganya mu Latabhugenyi. Kulwejo mulibhatega lwa bhana bha mubhwelu.
For ye weren sum tyme derknessis, but now `ye ben liyt in the Lord. Walke ye as the sones of liyt.
9 Kulwokubha amatwasho ga mubhwelu agakumanya obhwekisi bhwona, obhulengelesi ne chimali.
For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
10 Yenja chinu echikondelesha Latabhugenyi.
And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
11 Bhutaja kubhao bhusangisi kumilimu je chisute jinu jitana matwasho, nawe nujite abhwelu.
And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
12 Kulwokubha amagambo ganu agakolwa nabho mubhwimbise nigokuswasha muno nolo okugasimula.
For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
13 Amagambo gona, gakasululwa no bhwelu, agabha abhwelu,
And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
14 kulwokubha bhuli echinu chinu chisuluwe echibha mubhwelu. Kulwejo owaika kutiya,”Imuka, awe umamile, na imuka okusoka mubhafuye na Kristo kalabhangilya ingulu yao.”
For which thing he seith, Rise thou that slepist, and rise vp fro deth, and Crist schal liytne thee.
15 Kulwejo mubhe nobhwenge kutyo omulibhata, mutabha lwa bhanu bhanu bhatana bhwenge nawe bhobhwenge.
Therfor, britheren, se ye, hou warli ye schulen go;
16 Mwichungulilega omwanya kulwokubha jinsikujinu nijo bhunyamuke.
not as vnwise men, but as wise men, ayenbiynge tyme, for the daies ben yuele.
17 Mutaja kubha bhamumu, nawe, mumenye ati nilyenda lya Latabhugenyi.
Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
18 Mutatamilaga kwo mulamba, ogutangasha mubhunyamuke, nawe mwijusibhwe no Mwoyo Omwelu.
And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
19 Mulomega bhuli umwi mwimwe kwa jijabhuli, nokukuya, na jinyimbo ja mumwoyo. Mwimbe na nimukuya kwo mwoyo ku Latabhugenyi.
and ymnes, and spiritual songis, syngynge and seiynge salm in youre hertis to the Lord;
20 Bhusibhusi musoshega isime kwe misango jona mwisina lya Kristo Yesu Latabhugenyi weswe ku Nyamuanga Lata.
euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
21 Mwisoshega emwe abhene bhuli umwi kuundi kunsime ya Kristo.
Be ye suget togidere in the drede of Crist.
22 Abhagasi, mwisoshega kubhalume bhemwe, lwa Latabhugenyi.
Wymmen, be thei suget to her hosebondis,
23 Kulwainsonga omulume ni mutwe gwo mugasi, lwakutyo Kristo ali mutwe gwa likanisa. Ni muchungusi wo mubhili.
as to the Lord, for the man is heed of the wymman, as Crist is heed of the chirche; he is sauyour of his bodi.
24 Nawe lwakutyo likanisa lili emwalo ya Kristo, kutyo kutyo abhagasi bhusi bhusi bhakole kutyo kubhalume bhebhwe bhuli musango.
But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
25 Abhalume, mubhendega abhagasi bhemwe lwakutyo ona Kristo alyendele likanisa nesosha omwene ingulu yae.
Men, loue ye youre wyues, as Crist louyde the chirche, and yaf hym silf for it, to make it holi;
26 Akolele kutyo koleleki libhe lyelu. Ayeshe no kulyosha na manji mumusango.
and clenside it with the waisching of watir, in the word of lijf,
27 Akolele kutyo koleleki abhone omwene likanisa lyechibhalo, linu litana esolo amwi na chona chinu echisusana necho, nawe ni lyelu litana chibhibhi.
to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
28 Kulwainjila eyo eyo, abhalume abhendibhwa okubhenda abhagasi bhebhwe lwe mibhili jebhwe. Unu kamwenda omugasi wae keenda omwene.
So and men `schulen loue her wyues, as her owne bodies. He that loueth his wijf, loueth hym silf;
29 Atalio naumwi unu katamangana no mubhili gwae. Nawe naguchumachuma no kugwenda, lwakutyo Kristo ona kutyo alyendele likanisa.
for no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
30 Kulwokubha eswe chili amwi no mubhili gwae.
And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
31 “Kulwainsonga inu omulume kamusiga esemwene na nyilamwene nibhagwatana no mugasi wae, nabhabhilikile abho nibhabha mubhili gumwi”.
For this thing a man schal forsake his fadir and modir, and he schal drawe to his wijf; and thei schulen be tweyne in o fleisch.
32 bhunu bhaliga bhuselekelwe. Nawe enaika ingulu ya Kristo na likanisa.
This sacrament is greet; yhe, Y seie in Crist, and in the chirche.
33 Nawe, emwe bhuli umwi mwimwe nibhusibhusi amwende omugasi wae lwakutyo keenda omwene, no mugasi amugasega omulume wae.
Netheles ye alle, ech man loue his wijf as hym silf; and the wijf drede hir hosebonde.

< Abhaefeso 5 >