< Abhaefeso 5 >

1 Kulwejo mubhe bhanu bhwo kumulubha Nyamuanga, lwa bhana abhendwa.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Mulibhatile mulyenda, lwakutyo Kristo achendele eswe, esosishe omwene ingulu yeswe. Omwene abhee chisoshwa ne chogo, okubha bhulange bhwa kiss bhwo kumukondelesha Nyamuanga.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Obhulomesi no bhujabhi bhwona bhwona na inamba mbibhi itaikwa agati yemwe, lwakutyo ejendibhwa kubhekilisha, nolo amafululusho gataikwa,
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 emisango jo bhujabhi, nolo bhusegu bhwo kujimya, ganu gatali gakisi, nawe ibheewo insime.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Omutula okubha nechimali ati bhulio obhusiani, obhujabhi, nolo unu kaligila, oyo ni unu kalamya amasusano, atana mwandu gwona gwona mubhukama bhwa Kristo na Nyamuanga.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Omunu wona wona atajakujiga kwa magambo gabhusa, kwa insonga ya magambo ya magambo ganu lisungu lya Nyamuanga elija ingulu ya bhana bhanu bhatakungwa.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Kulwejo utaja kubha amwi nabho.
Therefore do not be partakers with them.
8 Kulwokubha emwe kubhwambilo mwaliga muli muchisute, nawe woli omwitaganya mu Latabhugenyi. Kulwejo mulibhatega lwa bhana bha mubhwelu.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Kulwokubha amatwasho ga mubhwelu agakumanya obhwekisi bhwona, obhulengelesi ne chimali.
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Yenja chinu echikondelesha Latabhugenyi.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Bhutaja kubhao bhusangisi kumilimu je chisute jinu jitana matwasho, nawe nujite abhwelu.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Kulwokubha amagambo ganu agakolwa nabho mubhwimbise nigokuswasha muno nolo okugasimula.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Amagambo gona, gakasululwa no bhwelu, agabha abhwelu,
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 kulwokubha bhuli echinu chinu chisuluwe echibha mubhwelu. Kulwejo owaika kutiya,”Imuka, awe umamile, na imuka okusoka mubhafuye na Kristo kalabhangilya ingulu yao.”
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Kulwejo mubhe nobhwenge kutyo omulibhata, mutabha lwa bhanu bhanu bhatana bhwenge nawe bhobhwenge.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 Mwichungulilega omwanya kulwokubha jinsikujinu nijo bhunyamuke.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Mutaja kubha bhamumu, nawe, mumenye ati nilyenda lya Latabhugenyi.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Mutatamilaga kwo mulamba, ogutangasha mubhunyamuke, nawe mwijusibhwe no Mwoyo Omwelu.
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Mulomega bhuli umwi mwimwe kwa jijabhuli, nokukuya, na jinyimbo ja mumwoyo. Mwimbe na nimukuya kwo mwoyo ku Latabhugenyi.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Bhusibhusi musoshega isime kwe misango jona mwisina lya Kristo Yesu Latabhugenyi weswe ku Nyamuanga Lata.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 Mwisoshega emwe abhene bhuli umwi kuundi kunsime ya Kristo.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Abhagasi, mwisoshega kubhalume bhemwe, lwa Latabhugenyi.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Kulwainsonga omulume ni mutwe gwo mugasi, lwakutyo Kristo ali mutwe gwa likanisa. Ni muchungusi wo mubhili.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Nawe lwakutyo likanisa lili emwalo ya Kristo, kutyo kutyo abhagasi bhusi bhusi bhakole kutyo kubhalume bhebhwe bhuli musango.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Abhalume, mubhendega abhagasi bhemwe lwakutyo ona Kristo alyendele likanisa nesosha omwene ingulu yae.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 Akolele kutyo koleleki libhe lyelu. Ayeshe no kulyosha na manji mumusango.
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Akolele kutyo koleleki abhone omwene likanisa lyechibhalo, linu litana esolo amwi na chona chinu echisusana necho, nawe ni lyelu litana chibhibhi.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Kulwainjila eyo eyo, abhalume abhendibhwa okubhenda abhagasi bhebhwe lwe mibhili jebhwe. Unu kamwenda omugasi wae keenda omwene.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Atalio naumwi unu katamangana no mubhili gwae. Nawe naguchumachuma no kugwenda, lwakutyo Kristo ona kutyo alyendele likanisa.
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 Kulwokubha eswe chili amwi no mubhili gwae.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 “Kulwainsonga inu omulume kamusiga esemwene na nyilamwene nibhagwatana no mugasi wae, nabhabhilikile abho nibhabha mubhili gumwi”.
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 bhunu bhaliga bhuselekelwe. Nawe enaika ingulu ya Kristo na likanisa.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Nawe, emwe bhuli umwi mwimwe nibhusibhusi amwende omugasi wae lwakutyo keenda omwene, no mugasi amugasega omulume wae.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Abhaefeso 5 >