< Ebhikolwa bhya Jintumwa 24 >

1 Jejile jatulao naku etanu, Omugabhisi omukulu Anania, abhakaluka abhandi no mwaiki umwi unu kabhwilikilwa Tertulo, nibhagenga alya. Abhanu bhanu bhaleta amasitaka ga Paulo ku Gavana mukulu.
పఞ్చభ్యో దినేభ్యః పరం హనానీయనామా మహాయాజకోఽధిపతేః సమక్షం పౌలస్య ప్రాతికూల్యేన నివేదయితుం తర్తుల్లనామానం కఞ్చన వక్తారం ప్రాచీనజనాంశ్చ సఙ్గినః కృత్వా కైసరియానగరమ్ ఆగచ్ఛత్|
2 Paulo ejile nemelegulu imbhele ya Gavana, Tertulo namba okumusitaka no kumwaika ku Gavana, “Kulwa insonga yao chili no mulembe munene; Na kulwe ebhilolo bhyao ebhileta obhuindusi bhe kisi mwi Yanga lyeswe;
తతః పౌలే సమానీతే సతి తర్తుల్లస్తస్యాపవాదకథాం కథయితుమ్ ఆరభత హే మహామహిమఫీలిక్ష భవతో వయమ్ అతినిర్వ్విఘ్నం కాలం యాపయామో భవతః పరిణామదర్శితయా ఏతద్దేశీయానాం బహూని మఙ్గలాని ఘటితాని,
3 Mbe kwo bhusimi bhwona echilamila bhuli chinu chinu oukola, kulwe chibhalo Feliki nabhakesha.
ఇతి హేతో ర్వయమతికృతజ్ఞాః సన్తః సర్వ్వత్ర సర్వ్వదా భవతో గుణాన్ గాయమః|
4 Mbe nawe nitakwenda kukulengasha muno, enikwilembhelesha untegeleshe ku masango mafui kulwe chigongo chao.
కిన్తు బహుభిః కథాభి ర్భవన్తం యేన న విరఞ్జయామి తస్మాద్ వినయే భవాన్ బనుకమ్ప్య మదల్పకథాం శృణోతు|
5 Kulwo kubha chamubhwene omunu unu omulagi-lagi, unu kakola abhayaudi bhona mu Chalo nibhalema okungwana. Ka ni mutangasha wa amajeebhu ga abhanazolayo.
ఏష మహామారీస్వరూపో నాసరతీయమతగ్రాహిసంఘాతస్య ముఖ్యో భూత్వా సర్వ్వదేశేషు సర్వ్వేషాం యిహూదీయానాం రాజద్రోహాచరణప్రవృత్తిం జనయతీత్యస్మాభి ర్నిశ్చితం|
6
స మన్దిరమపి అశుచి కర్త్తుం చేష్టితవాన్; ఇతి కారణాద్ వయమ్ ఏనం ధృత్వా స్వవ్యవస్థానుసారేణ విచారయితుం ప్రావర్త్తామహి;
7
కిన్తు లుషియః సహస్రసేనాపతిరాగత్య బలాద్ అస్మాకం కరేభ్య ఏనం గృహీత్వా
8 Ukamubhusha Paulo okulubhana na amasango ganu, Nolwo ukatula okwiigila Ni chinuki chinu echitula okumusitakila.”
ఏతస్యాపవాదకాన్ భవతః సమీపమ్ ఆగన్తుమ్ ఆజ్ఞాపయత్| వయం యస్మిన్ తమపవాదామో భవతా పదపవాదకథాయాం విచారితాయాం సత్యాం సర్వ్వం వృత్తాన్తం వేదితుం శక్ష్యతే|
9 Abhayaudi ona nibhamusitaka Paulo, nibhaika ati amasango ganu galiga gali ge chimali.
తతో యిహూదీయా అపి స్వీకృత్య కథితవన్త ఏషా కథా ప్రమాణమ్|
10 Mbe Omutwale ejile amusomelesha no kubhoko koleleki Paulo aike, Paulo nasubhya ati, “Enimenya Ati mu myaka myafu uli mulamusi wa liyanga linu, na nino bhukondeleywe kwo kwiyelesha omwene kwawe.
అధిపతౌ కథాం కథయితుం పౌలం ప్రతీఙ్గితం కృతవతి స కథితవాన్ భవాన్ బహూన్ వత్సరాన్ యావద్ ఏతద్దేశస్య శాసనం కరోతీతి విజ్ఞాయ ప్రత్యుత్తరం దాతుమ్ అక్షోభోఽభవమ్|
11 Outula okumenyegesha ati jichali kutulao nsiku kwambuka ekumi nebili kusoka anu nalinyile okuja okulamya mu Yerusalemu.
అద్య కేవలం ద్వాదశ దినాని యాతాని, అహమ్ ఆరాధనాం కర్త్తుం యిరూశాలమనగరం గతవాన్ ఏషా కథా భవతా జ్ఞాతుం శక్యతే;
12 bhejile bhansanga mu yekalu, nitabhambashanyishe na munu wona wona, na nitakolele njogele mulikofyanyisho, nolwo mu musi;
కిన్త్విభే మాం మధ్యేమన్దిరం కేనాపి సహ వితణ్డాం కుర్వ్వన్తం కుత్రాపి భజనభవనే నగరే వా లోకాన్ కుప్రవృత్తిం జనయన్తుం న దృష్టవన్తః|
13 Nolwo bhatakutula okukumenyegesha amashitaka ganu abhakusita kwanye.
ఇదానీం యస్మిన్ యస్మిన్ మామ్ అపవదన్తే తస్య కిమపి ప్రమాణం దాతుం న శక్నువన్తి|
14 Enikilishanya nalinu kwawe, ati ku njila ilya eyo abhaibhilikila lijeebhu, kunjila eyo eyo enimukolela Nyamuanga wa bhalata bheswe. Anye nili wechimali ku gonna ganu gali mubhilagilo na maandiko ga bhalangi.
కిన్తు భవిష్యద్వాక్యగ్రన్థే వ్యవస్థాగ్రన్థే చ యా యా కథా లిఖితాస్తే తాసు సర్వ్వాసు విశ్వస్య యన్మతమ్ ఇమే విధర్మ్మం జానన్తి తన్మతానుసారేణాహం నిజపితృపురుషాణామ్ ఈశ్వరమ్ ఆరాధయామీత్యహం భవతః సమక్షమ్ అఙ్గీకరోమి|
15 Nili no bhubhasi bhulya bhulya ku Nyamuanga abho Nolwo abho nabho abhabhutegelela, okuja ku bhusuluko bha bhafuye, ku bhona abhechimali na bhanu bhatali bhechimali one;
ధార్మ్మికాణామ్ అధార్మ్మికాణాఞ్చ ప్రమీతలోకానామేవోత్థానం భవిష్యతీతి కథామిమే స్వీకుర్వ్వన్తి తథాహమపి తస్మిన్ ఈశ్వరే ప్రత్యాశాం కరోమి;
16 Na ku linu, enikola emilimu koleleki nibhe no mutima gunu gutanesolo imbele ya Nyamuanga na imbele ya bhanu okulabha ku masango gona.
ఈశ్వరస్య మానవానాఞ్చ సమీపే యథా నిర్దోషో భవామి తదర్థం సతతం యత్నవాన్ అస్మి|
17 Oli Jaja okutulao myaka myafu naja okuleta obhusakisi kwi yanga lyasu ne emigemu ja jimpilya
బహుషు వత్సరేషు గతేషు స్వదేశీయలోకానాం నిమిత్తం దానీయద్రవ్యాణి నైవేద్యాని చ సమాదాయ పునరాగమనం కృతవాన్|
18 Nejile nakola kutya, abhayaudi bhalebhe abha Asia nibhansanga mu lumula lwokwesibhwa mu yekalu, Ni tana chise cha bhanu Nolwo njogele.
తతోహం శుచి ర్భూత్వా లోకానాం సమాగమం కలహం వా న కారితవాన్ తథాప్యాశియాదేశీయాః కియన్తో యిహుదీయలోకా మధ్యేమన్దిరం మాం ధృతవన్తః|
19 Abhanu bhanu bhanu jibheile okubhao imbele yao olyanu kutya na bhaike chinu bhali nacho ingulu yani Alabha bhali no musango gwona gwona.
మమోపరి యది కాచిదపవాదకథాస్తి తర్హి భవతః సమీపమ్ ఉపస్థాయ తేషామేవ సాక్ష్యదానమ్ ఉచితమ్|
20 Amwi abhanu bhanu abhene bhaike Ni chikayoki chinu bhabhwene kwanye Nejile nemelegulu imbele ye china cha bhayaudi;
నోచేత్ పూర్వ్వే మహాసభాస్థానాం లోకానాం సన్నిధౌ మమ దణ్డాయమానత్వసమయే, అహమద్య మృతానాముత్థానే యుష్మాభి ర్విచారితోస్మి,
21 Atali ingulu ye chinu chimwi chinu naikile kwo bhulaka Anu nemelegulu agati gati yebhwe, 'Ni KU songa yo bhusuluko bha bhafuye emwe omundamula.'”
తేషాం మధ్యే తిష్ఠన్నహం యామిమాం కథాముచ్చైః స్వరేణ కథితవాన్ తదన్యో మమ కోపి దోషోఽలభ్యత న వేతి వరమ్ ఏతే సముపస్థితలోకా వదన్తు|
22 Feliki aliga abhwiliwe kisi okulubhana na injila, na nibhasiga okugendelela ne chinyanjo. Naika, “Lisia omukulu wa abhasilikale alibha aja emwalo okusoka Yerusalemu enisosha amalagililo ingulu ya amasitaka gemwe.”
తదా ఫీలిక్ష ఏతాం కథాం శ్రుత్వా తన్మతస్య విశేషవృత్తాన్తం విజ్ఞాతుం విచారం స్థగితం కృత్వా కథితవాన్ లుషియే సహస్రసేనాపతౌ సమాయాతే సతి యుష్మాకం విచారమ్ అహం నిష్పాదయిష్యామి|
23 Niwo nibhamulagilila omukulu wa abhasilikale amulinde Paulo, nawe abhe no mwanya Nolwo asige kubhao munu wo kubhaganya abhasani bhae bhasige okumusakila Nolwo okumugosolela.
అనన్తరం బన్ధనం వినా పౌలం రక్షితుం తస్య సేవనాయ సాక్షాత్కరణాయ వా తదీయాత్మీయబన్ధుజనాన్ న వారయితుఞ్చ శమసేనాపతిమ్ ఆదిష్టవాన్|
24 Jejile jatulao naku nyafuo, Feliki nasubha na Drusila Omugasi unu aliga ali Muyaudi, natuma okumubhilikila Paulo nategelesha okusoka ku mwene emisango je likilisha mu Yesu Kristo.
అల్పదినాత్ పరం ఫీలిక్షోఽధిపతి ర్ద్రుషిల్లానామ్నా యిహూదీయయా స్వభార్య్యయా సహాగత్య పౌలమాహూయ తస్య ముఖాత్ ఖ్రీష్టధర్మ్మస్య వృత్తాన్తమ్ అశ్రౌషీత్|
25 Nawe anu Paulo aliga ali na maikano nage okulubhana ne chimali cho kwibhalilila na indamu inu eijokuja, Feliki nabha no bhubha nasubhya, “Nuje kula kwa oli, nawe nikabhona omwanya lindi, enikubhilikila.
పౌలేన న్యాయస్య పరిమితభోగస్య చరమవిచారస్య చ కథాయాం కథితాయాం సత్యాం ఫీలిక్షః కమ్పమానః సన్ వ్యాహరద్ ఇదానీం యాహి, అహమ్ అవకాశం ప్రాప్య త్వామ్ ఆహూస్యామి|
26 Omwanya ogwo ogwo, eikanyaga ati Paulo kamuyana Jimpirya kulwejo amubhilikie ngendo nyafu naloma nage.
ముక్తిప్రప్త్యర్థం పౌలేన మహ్యం ముద్రాదాస్యన్తే ఇతి పత్యాశాం కృత్వా స పునః పునస్తమాహూయ తేన సాకం కథోపకథనం కృతవాన్|
27 Nawe myaka ebhili Jejile jatula, Porkio Festo nabha mutwale ejile atulao Feliki, nawe Feliki endaga okwitula imbele ku bhayaudi, kwibhyo namusiga Paulo emwalo yo bhwangalisi.
కిన్తు వత్సరద్వయాత్ పరం పర్కియఫీష్ట ఫాలిక్షస్య పదం ప్రాప్తే సతి ఫీలిక్షో యిహూదీయాన్ సన్తుష్టాన్ చికీర్షన్ పౌలం బద్ధం సంస్థాప్య గతవాన్|

< Ebhikolwa bhya Jintumwa 24 >