< 2 Timotheo 4 >

1 Nakuyana echilagiliro chinu imbele ya Nyamuanga na Kristo Yesu, unu alilamura abhafuye na bhaanga, kulwo kubhonekera kwaye no bhukama bhwaye.
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Lasha omusango. Wimaririye ubhega umaririye mu mwanya gunu gwiire na mu mwanya gunu guteire. Bhwira abhanu ebhibhibhi bhyebhwe, ganya, funya, kwo kwikumilisha na meigisho.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
3 Kwo kubha omwanya oguja gunu abhanu bhatalikilishanya na meigisho ge chimali. Okubha bhaliyenjera abhalimu bho kubheigisha okulubhilana no bhunamba bhwebhwe. Kwa injila inu amatwi gebhwe galikurukutwa.
For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
4 Bhalisiga okutegeresha ameigisho ge chimali, mbaindukira jingani.
And they will turn away [their] ears from the truth, and will be turned to fables.
5 Mbe nawe awe ubhe mwigumilisha mu misango jona, igumilisha amakomeye, kora emilimu jo kulasha; gumisha obhufurubhendi bhwao.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Kwo kubha anye namalile okusosibhwa. Omwanya gwo kugenda kwani gwagobhele.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Nasingene mu chimali, olugendo nalugumisishe, elikilisha nililindire.
I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
8 Ingabho ye chimali iteyebhwo kulwanye, inu Omukama, alilamura kwe chimali, alinana olusiku luliya. Talyati kwanye ela, mbe nawe ku bhona bhanu bhalindiliye kwa inamba okubhonekana kwaye.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
9 Ikomesha okuja kwanye bhwangu.
Do thy diligence to come shortly to me:
10 Kwo kubha Dema amansiga. Kenda ebhye charo mkatungu kanu ka oli nagenda Thesalonike, Kreseni agendele Galatia, na Tito agendele Dalmatia. (aiōn g165)
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luka enyere niwe ali amwi nanye. Umugege Marko wije nage kwo kubha omwene ni wa nsonga kwanye.
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Namamusila Tikiko Efeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Ikanzu inu nasigile Troa kwa Karpo, ukeja wije nayo, amwi ne bhitabho bhiliya muno muno ebhya jinjai.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
14 Alekizanda omuyesi we chuma ankoleye ebhibhibhi bhyanfu. Omukama alilamura kwe bhikorwa bhyaye.
Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Awe ona wikenge nage, kwo kubha omwenene alemaga emisango jeswe.
Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
16 Kubhubhambasi bhwani obhwo kwamba, atalio no umwi oyo etimbile kulubhara lwani, mbe nawe bhuli umwi ansigile. Nyamuanga asige okubhabharira indamu.
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
17 Mbe nawe Omukama atimbile amwi nanye, nantelamo amanaga koleleki kwo kulabha kwanye omusango gulashwe mu chimali kubhanyaanga bhatule okungwa. Nakisibhwe mu kanwa gwa Intare.
Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Omukama kankisha mu bhikorwa bhyona ebhibhibhi no kunkisha mu bhukama bhwaye bhwa mwigulu obhwa kajanende na kajanende amina. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Nkesisha Priska, Akila na inyumba ya Onesiforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto asigaye eliya Korintho, nawe Trifimo namusigile Mileto ali mulwaye.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
21 Kola bhwangu wije guchali okukinga omwanya gwa imbeyo. Eubulo kakukesha, na Pude ona, Lino, Claudia na bhaili bhona.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Nyamuanga abhe amwi no mwoyo gwao, Echigongo chibhe amwi nawe.
The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.

< 2 Timotheo 4 >