< 2 Yohana 1 >

1 Inyarubha inu eisoka kumukaruka na eigenda kumugasi omusolwa na abhana bhaye, ahhana babho enibhenda muchimali na atali anye ela, tali na bhona bhanu bhamenyele echimali,
Bătrânului, doamnei alese și copiilor ei, pe care îi iubesc în adevăr, și nu numai eu, ci și toți cei ce cunosc adevărul,
2 okwingana ne echimali chinu chili munda yeswe na chinu chilikala neswe akajanende. (aiōn g165)
pentru adevărul care rămâne în noi și care va fi cu noi în veci: (aiōn g165)
3 Echigongo, ne echisa no omulembe bhilibha amwi neswe okusoka ku lata Nyamuangana ku Yesu Kristo Omwana wa Lata, muchimali na mukwenda.
Har, milă și pace să fie cu noi, de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Hristos, Fiul Tatălui, în adevăr și în dragoste.
4 Enikondelelwa muno kutiya, namenya ati abhana abhandi bhalamile muchimali, lwakutyo chalamiye echilagilo chinu okusoka ku Lata.
Mă bucur foarte mult că am găsit pe unii dintre copiii voștri umblând în adevăr, așa cum ne-a poruncit Tatăl.
5 Mbe naoli enikusabhwa awe mayi, nitali ati enikwandikila echilagilo chiyaya, tali ni ilya chaliga chilinayo okusokelela kubhwambilo, lwa kutyo jichiile okwendana eswe abhene. Na bhunu nimwo obhwenji, bhunu bhuchiile kulama nabhwo, okwingana ne echilagilo chae.
Acum te rog, dragă doamnă, nu ca și cum ți-aș scrie o poruncă nouă, ci pe cea pe care o aveam de la început: să ne iubim unii pe alții.
6 Chinu nicho echilagilo lwakutyo mwayunguhwe okusoka kubhwambilo, lwa kutyo jibheile kulama mucilagilo echo.
Aceasta este dragostea: să umblăm după poruncile Lui. Aceasta este porunca, așa cum ați auzit de la început, ca să umblați în ea.
7 Kulwokubha abhajigi bhafu bhasambalile muchalo, na bhatakwikilisha ati Yesu ejile ali mwana munu. Mbe oyo atakwikilisha kutyo niwe omujigi naunu kalema Kristo.
Căci mulți amăgitori au ieșit în lume, care nu mărturisesc că Isus Hristos a venit în trup. Acesta este înșelătorul și Antihristul.
8 Mbe mwimenye abhene ati mwasiga okubhusha amagambo ganu chamalile okusombola, nawe koleleki mulamile echiyanwa chingene.
Vegheați, ca să nu pierdem lucrurile pe care le-am realizat, ci să primim o răsplată deplină.
9 Omunu wonawona kagendelela okuja imbele atagwatiliye eliigisho lya Kristo, atali na Nyamuanga. Oyo agwatiliye eliigisho ali na Nyamuanga no Omwana waye.
Oricine calcă strâmb și nu rămâne în învățătura lui Cristos nu îl are pe Dumnezeu. Cel care rămâne în învățătură are atât pe Tatăl, cât și pe Fiul.
10 Labha omunu naja kwimwe atejile ne eliigisholinu, mwasiga okumukumilila munyumba jeswe na mawasiga okumukesha.
Dacă vine cineva la voi și nu aduce această învățătură, nu-l primiți în casa voastră și nu-l primiți,
11 Kulwokubha unu kamukesha kasasikana mubhikolwa bhaye ebhibhibhi.
pentru că cel care îl primește participă la faptele lui rele.
12 Nili na amagambo mafu ago kukwandikila, na nitendele okugandika kulupapura no obhwino. Nawe eniikanya ukubhakingako nilome imbele yemwe, koleleki likondelwa lyemwe likumile.
Am multe de scris, dar nu vreau să o fac cu hârtie și cerneală, ci sper să vin la voi și să vă vorbesc față în față, ca să ne umplem bucuria.
13 Abhana bha muyala wanyu omusolwa abhabhakesha.
Copiii surorii tale alese te salută. Amin.

< 2 Yohana 1 >