< 1 Timotheo 2 >
1 Kulwejo anu jichali ejindi jone, enenda lisabhwa, na lilomba, no kulombela, na lisima bhikoleke kulwa abhanu bhone,
Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker,
2 kulwa bhakama na bhone bhanu bhali ku bhutungi, koleleki chitule okwinyanja mumulembe na mufung'ame mu bhulengelesi na muchibhalo.
for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.
3 Gunu ni gwa kisi na gwikilisibhwe imbele ya Nyamuanga Omukisha weswe.
For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
4 Omwene endele abhanu bhone bhakisibhwe na bhamenye echimali.
han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.
5 Kulwo kubha aliwo Nyamuanga umwi ela, na aliwo omugwatanisha umwi ku Nyamuanga na abhanu niwe Kristo Yesu.
For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
6 Esosishe omwene okubha chogo ku bhona, no kubha bhubhambasi ku mwanya ogwo.
han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,
7 Ku njuno inu, anye omwene nakolelwe okubha mubhambasi wa iinjili na intumwa. Enaika echimali. Nitakwaika olulimi. Anye ndi mwiigisha wa bhanu bha maanga mu likilisha lye chimali.
og for dette blev jeg satt til forkynner og apostel - jeg sier sannhet, jeg lyver ikke - en lærer for hedningene i tro og sannhet.
8 Ku lwejo, enenda abhalume bhuli ebhala bhasabhwe no kwimusha amabhoko gelele gatana esungu nolwo bhitimalo.
Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;
9 Kutyo kutyo, enenda abhagasi bhafwale ebhifwalo bhinu bhikilisibhwe, ebhye chibhalo no kwibhalila. Bhasiga kubha na nfwili jo kusukwa, amwi zaabu, amwi lulu, amwi ebhifwalo bhyo bhugusi bhunene.
likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
10 Lindi enenda bhafwale ebhifwalo bhinu bhibheile abhagasi bhanu bhekilisishe kulwo kwelesha ebhikilwa bhye kisi.
men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.
11 Omugasi eigile mu ntungwa jo bhufung'ame no kwikeya kwone.
En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
12 Nitakumwikilisisha omugasi okwiigisha, amwi okubha mutungi ingulu yo mulume nawe enyanje ajibhiye.
men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
13 Kulwo kubha Adamu ayangilwe okwamba, nio nalubhila Eva.
For Adam blev skapt først, derefter Eva,
14 Adamu atajigilwe, nawe omugasi ajigilwe chimwi mu bhujabhi.
og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;
15 Nolwo kutyo, kakisibhwa okutula mu kwibhula abhana, labha bhakagendelela mu likilisha no kwenda no bhulengelesi no bhwengeso bhwe kisi.
men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.