< 1 Timotheo 2 >
1 Kulwejo anu jichali ejindi jone, enenda lisabhwa, na lilomba, no kulombela, na lisima bhikoleke kulwa abhanu bhone,
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
2 kulwa bhakama na bhone bhanu bhali ku bhutungi, koleleki chitule okwinyanja mumulembe na mufung'ame mu bhulengelesi na muchibhalo.
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Gunu ni gwa kisi na gwikilisibhwe imbele ya Nyamuanga Omukisha weswe.
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 Omwene endele abhanu bhone bhakisibhwe na bhamenye echimali.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Kulwo kubha aliwo Nyamuanga umwi ela, na aliwo omugwatanisha umwi ku Nyamuanga na abhanu niwe Kristo Yesu.
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 Esosishe omwene okubha chogo ku bhona, no kubha bhubhambasi ku mwanya ogwo.
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
7 Ku njuno inu, anye omwene nakolelwe okubha mubhambasi wa iinjili na intumwa. Enaika echimali. Nitakwaika olulimi. Anye ndi mwiigisha wa bhanu bha maanga mu likilisha lye chimali.
to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Ku lwejo, enenda abhalume bhuli ebhala bhasabhwe no kwimusha amabhoko gelele gatana esungu nolwo bhitimalo.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Kutyo kutyo, enenda abhagasi bhafwale ebhifwalo bhinu bhikilisibhwe, ebhye chibhalo no kwibhalila. Bhasiga kubha na nfwili jo kusukwa, amwi zaabu, amwi lulu, amwi ebhifwalo bhyo bhugusi bhunene.
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
10 Lindi enenda bhafwale ebhifwalo bhinu bhibheile abhagasi bhanu bhekilisishe kulwo kwelesha ebhikilwa bhye kisi.
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
11 Omugasi eigile mu ntungwa jo bhufung'ame no kwikeya kwone.
Let a woman learn in quietness with full submission.
12 Nitakumwikilisisha omugasi okwiigisha, amwi okubha mutungi ingulu yo mulume nawe enyanje ajibhiye.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Kulwo kubha Adamu ayangilwe okwamba, nio nalubhila Eva.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Adamu atajigilwe, nawe omugasi ajigilwe chimwi mu bhujabhi.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Nolwo kutyo, kakisibhwa okutula mu kwibhula abhana, labha bhakagendelela mu likilisha no kwenda no bhulengelesi no bhwengeso bhwe kisi.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.