< 1 Abhakorintho 5 >
1 Chunguhye jinkuma ati agati yemwe munobhusiani, obhusiani bhunu bhutaliyo nolo Mubhanyamaanga. Chimenyesibhwe ati oumwi mwimwe kamama na mke semwene.
IT is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
2 Nemwe omwikuya! Emwe mutakujubha? Unu akolele kutyo jimwingene okusoka agati yemwe.
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3 Nolo kutyo nitali agati yemwe chimubhili nawe nili amwi nemwe chinyamwoyo, namalile kumulamula unu akolele kutyo, kuti aliga ndiwo.
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
4 Mkabhonana amwi mwisina lya Latabhugenyi weswe Yesu, no mwoyo gwani guliwao lwa managa ga Latabhugenyi weswe Yesu,
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5 namalile kumutula omunu unu ku shetani koleleki omubhili gwae gunyamulwe, koleleki omwoyo gwae gubhone okuchungulwa mulusiku lwa Latabhugenyi.
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Okwikusha kwemwe tikwakisi. Mutakumenya ati echifwimbya chitali echinyamula echilengo chona?
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 Mwiyoshe emwe abhene echifwibhya cha kala, koleleki mubhone kubha chilengo chiyaya, koleleki mubhe mukate gunu gutana chifwibhya. Kulwokubha, Kristo, Mwana Kondoo weswe owaipasaka amalile kubhagwa.
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
8 Kulwejo chikole olunaku lukulu lunu lutali na chifwibhya chakala, echifwibhya chajintugwa jimbibhi no bhunyamuke. Nawe chikole olumula no mukate gunu gutana chifwibhya kwo bhulengelesi ne chimali.
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Nandikile munyalubha yani ati mutasasikana na bhalomesi.
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10 Ntana nsonga ati abhalomesi abhechalo chinu, nolo abhaligisi nolo abhasakusi nolo bhanu abhalamya ebhisusano kwokwikala kula nabho, kulwejo jakabheile musoke kunsi kunu.
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11 Nawe woli enibhandikila olema okusasikana na wona wona unu katogwa mulawasu nolo muyala wasu mu Kristo, nawe nalama mubhusiyani nolo ali munu muligisi, nolo musakusi, nolo unu kalamya amasusano, nolo omufumi nolo omutamiji. Mutalya nage omunu wa intugwa eyo.
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12 Kulwejo enifulubhenda atiki okubhalamula bhanu bhalianja ya Ikanisa? Nemwe, emwe mutabhalamuye bhanu bhali munda ya ikanisa?
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13 Nawe Nyamuanga kabhalamula bhanu bhali anja. “Mumusoshemo omunu omubhibhi agati yemwe”
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.