< ಮತ್ತಾಯನು 18 >

1 ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತಿ ದೊಡ್ಡವನು ಯಾರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ କେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍?”
2 ಆಗ ಯೇಸು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಮಗುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು, ಅದನ್ನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ,
ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲାକ୍‌ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା,
3 “ನೀವು ಪರಿವರ್ತನೆ ಹೊಂದಿ ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಂತೆ ಆಗದಿದ್ದರೆ, ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
“ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଲେଉଟି ସାନ୍ ହିଲା ହର୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌, କଃବେ ହେଁ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
4 ಯಾರು ಈ ಚಿಕ್ಕಮಗುವಿನಂತೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರೋ ಅವರೇ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತಿ ದೊಡ್ಡವರಾಗಿರುವರು.
କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇ ସାନ୍ ହିଲା ହର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 ಯಾರಾದರೂ ಇಂಥ ಚಿಕ್ಕ ಮಗುವನ್ನು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನನ್ನೇ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଇ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲାକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ।”
6 “ಆದರೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಈ ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣರಾದರೆ, ಅಂಥವರ ಕೊರಳಿಗೆ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ನೇತುಹಾಕಿ ಅವರನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಆಳದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿಡುವುದೇ ಲೇಸು, ಎಂದರು.
“ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ବାଦା ଦଃୟଃଦ୍‌, ତାର୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜଃତା ଟେଳା ଅଳାୟ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ନିକ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
7 ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಕಷ್ಟ! ಇಂಥ ವಿಷಯಗಳು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಆದರೆ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವವರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನೆಂದು ಹೇಳಲಿ!
ଚି! ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଦେତାର୍‌ ଗିନେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜଃଗତ୍‌, ବାଦା ତ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଚି! ଜୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
8 ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಾಗಲೀ ಕಾಲಾಗಲೀ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದರೆ ಅದನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಿರಿ. ಎರಡು ಕೈಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಇಲ್ಲವೆ ಎರಡು ಕಾಲುಳ್ಳವರಾಗಿ ನಿತ್ಯ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕುಂಟರಾಗಿ ಇಲ್ಲವೆ ಊನರಾಗಿ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಲೇಸು. (aiōnios g166)
“ଜଦି ତୁମାର୍‌ ଆତ୍‌ କି ହାଦାର୍‌ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ସେରି କାଟି ହଃକାଉଆ; ଦୁୟ୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃରି କଃବେ ନଃଲିବ୍‌ତା ଜୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ତା ବାଦୁଲେ, କଃଲା କି ଚଟା ଅୟ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ । (aiōnios g166)
9 ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದರೆ ಅದನ್ನು ಕಿತ್ತುಬಿಡಿರಿ. ನೀವು ಎರಡು ಕಣ್ಣುಳ್ಳವರಾಗಿ ನರಕದ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಂದು ಕಣ್ಣುಳ್ಳವರಾಗಿ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಲೇಸು. (Geenna g1067)
ଜଦି ତୁମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆକିର୍‌ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ କାଡି ହଃବ୍ଳାଉଆ; ଦୁୟ୍‌ ଆକି ଦଃରି ନଃର୍କେ ସଃର୍ଜ୍‌ଲା ଜୟେ ହଃଳ୍‌ତା ବାଟା, ଗଟେକ୍‌ ଆକି ଦଃରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍‌ ନିକ ।” (Geenna g1067)
10 “ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನಾದರೂ ನೀವು ಹೀನೈಸದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಅವರ ದೂತರು ಪರಲೋಕದ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಖವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
“ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ହେଁ ଇନ୍‌ମାନ୍ କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସଃର୍ଗେ ସେମଃନାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ମୁଉଁ ଦଃକୁଲାୟ୍‌ ।
11 ತಪ್ಪಿಹೋದದ್ದನ್ನು ಹುಡುಕಿ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಲ್ಲವೇ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನಾದ ನಾನು ಬಂದೆನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଜ୍‌ଲି ଆଚେ, ସେରି ଲଳି ବଚାଉଁକେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସି ଆଚେ ।”
12 “ಆಗ ನಿಮಗೆ ಏನು ಅನಿಸುತ್ತದೆ? ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನೂರು ಕುರಿಗಳಿರಲಾಗಿ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡುಹೋದರೆ, ಅವನು ತೊಂಬತ್ತೊಂಬತ್ತು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೆಟ್ಟಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಿಲ್ಲವೇ?
“ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍‌? କୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ରେତି, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଆଜେଦ୍‌, ତଃବେ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡାକେ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଡି ସେ ଜାୟ୍‌ ସେ ଆଜ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାକେ ନଃଲଳେ?
13 ಅವನು ಅದನ್ನು ಕಂಡರೆ, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದ ತೊಂಬತ್ತೊಂಬತ್ತು ಕುರಿಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಒಂದು ಕುರಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಂತೋಷ ಪಡುತ್ತಾನೆಂದು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାକ୍‌ ମିଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ଆଜି ନଃରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବାଟା ଆଜିରିଲା ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍‌ ।
14 ಅದರಂತೆಯೇ ಈ ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವುದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಚಿತ್ತವಲ್ಲ.
ସେବାନ୍ୟା ଇ ସାନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ମଃନ୍ ନାୟ୍‌ ।”
15 “ನಿನ್ನ ಸಹೋದರ ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿ ಪಾಪಮಾಡಿದರೆ, ನೀವಿಬ್ಬರೇ ಇರುವಾಗ ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸು. ಅವರು ನಿನಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರ ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದುಕೊಂಡಿರುವೆ.
“ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତାକେ ତାର୍‌ ଦସ୍‌ ଦଃକାଉଆ । ଜଦି ସେ ତୁମାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାସ୍‌ ।
16 ಆದರೆ ಅವರು ನಿನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದರೆ, ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು. ಹೀಗೆ, ‘ಇಬ್ಬರ ಇಲ್ಲವೆ ಮೂವರ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತು ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಲಿ.’
ମଃତର୍‌ ସେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନଃୟ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜାହା । ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଃର୍କାରେ ‘ଦୁୟ୍‌ କି ତିନି ସାକିର୍‌ ମୁଏଁ ସଃବୁ କଃତା ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
17 ಅವರು ಅವರಿಗೂ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದರೆ ಅದನ್ನು ಸಭೆಗೆ ತಿಳಿಸು. ಅವರು ಸಭೆಗೂ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದರೆ, ಅವನು ನಿನಗೆ ಅನ್ಯನಂತೆಯೂ ಸುಂಕದವನಂತೆಯೂ ಇರಲಿ.
ସେ ଜଦି ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ କଃଉଆ ଆର୍‌ ଜଦି ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ସେ ତୁମାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଅଜିଉଦି ଆର୍‌ ରିବ୍‌ନି ହର୍‌ ଅଃଉଅ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିଳାମିସା କଃରାନାୟ୍‌ ।”
18 “ನೀವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಬಂಧಿಸುತ್ತೀರೋ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಬಂಧಿತವಾಗುವುದು. ನೀವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀರೋ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಬಿಚ್ಚಲಾಗುವುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
“ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରାସ୍‌, ସଃର୍ଗେ ସେରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍‌ସାରେ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଉଗାଳାସ୍‌, ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ସଃବୁ ଉଗାଳା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
19 “ಇನ್ನೂ ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ತಾವು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವುದೇ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಆಗುವುದು.
“ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ, ହୁର୍ତିବିଏ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବିସୟ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ ମାଗାସ୍‌, ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ଆତେ ସେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ସେରି ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ಏಕೆಂದರೆ ಇಬ್ಬರಾಗಲಿ ಮೂವರಾಗಲಿ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತಾರೋ ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ,” ಎಂದರು.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଦୁୟ୍‌ କି ତିନିଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଗଟେତଃୟ୍‌ଁ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି, ସେ ଟାଣେ ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
21 ತರುವಾಯ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿ ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದರೆ ನಾನು ಎಷ್ಟು ಸಲ ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು? ಏಳು ಸಲವೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, କଃତିତର୍‌ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଦଃସ୍‌ କେମା କଃରିନ୍ଦ୍‌? କାୟ୍‌ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ହଃତେକ୍‌?”
22 ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “ಏಳು ಸಲವಲ್ಲ, ಏಳೆಪ್ಪತ್ತು ಸಲ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିକେ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ସତୁରି ଗୁଣ୍ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ।
23 “ಆದ್ದರಿಂದ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಂದ ಲೆಕ್ಕ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಅರಸನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଇହର୍‌ । ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲା ।
24 ಅವನು ಲೆಕ್ಕ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಹತ್ತು ಕೋಟಿ ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯಗಳ ಸಾಲ ಕೊಡಬೇಕಾದವನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು.
ରିଣ୍‌ଦେଉ ଇସାବ୍‌ କଃରୁକେ ଆରୁମ୍‌ କଃଲାକ୍‌, ଲାକେ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ରିଣ୍‌ଦେଉ ଚଃମେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 ಆದರೆ ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಅವನಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನೂ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಅವನಿಗಿದ್ದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾರಿ ಸಾಲ ತೀರಿಸಬೇಕೆಂದು ಅರಸನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
ମଃତର୍‌ ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍‌ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃରିଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାକ୍‌, ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସିକେ, ତାର୍‌ ହିଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ ବିକିକଃରି ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
26 “ಆಗ ಆ ಸೇವಕನು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ, ‘ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೀರಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ,’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ସେତାକ୍‌ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସାଉକାରାର୍‌ ଗଡେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍‌ କଃରି କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ସାଉକାର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମକେ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
27 ಆಗ ಅರಸನು ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರಪಟ್ಟು, ಅವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ ಅವನ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮನ್ನಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
ତାର୍‌ହଃଚେ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃକି ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ଦଃୟା କଃଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ରିଣ୍ ହେଁ କେମା କଃଲା ।”
28 “ಆದರೆ ಅದೇ ಸೇವಕನು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ, ತನಗೆ ಸುಮಾರು ನೂರು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಲ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿದ್ದ ತನ್ನ ಜೊತೆಯ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕಂಡು, ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ, ‘ನನ್ನ ಸಾಲವನ್ನು ತೀರಿಸು,’ ಎಂದನು.
“ମଃତର୍‌ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମାନାୟ୍‌ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ପଚାସ୍‌ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ଦଃକ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃରି ତାର୍‌ ଟଟି ହିଚି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ତୁୟ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ରିଣ୍ ନିଲିସ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ସୁଜ୍‌ ।’
29 “ಆಗ ಅವನ ಜೊತೆಯ ಸೇವಕನು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಅವನಿಗೆ, ‘ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಾನು ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೀರಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ,’ ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତାର୍‌ ହାଦେ ଡୁଳି କାକୁଲ୍‌ତି ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ମକେ ଅଃଳକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
30 “ಆದರೆ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪದೆ ಹೊರಟುಹೋಗಿ, ತನ್ನ ಸಾಲವನ್ನು ತೀರಿಸುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದನು.
ମଃତର୍‌ ସେ ରାଜି ନୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ରିଣ୍ ନଃସୁଜ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଲା ।
31 ಅವನ ಜೊತೆಯ ಸೇವಕರು ನಡೆದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ, ಬಹಳ ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು ಹೋಗಿ ತಮ್ಮ ಅರಸನಿಗೆ ನಡೆದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿದರು.
ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌ ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକି ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ସାଉକାର୍‌କେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
32 “ಆಗ ಅರಸನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, ‘ದುಷ್ಟ ಸೇವಕನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮನ್ನಿಸಿದೆನು.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାକ୍‌ ଚଃମେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲା, ‘ଏ ହଃଟ୍‌କାର୍‌ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା, ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ କେମା କଃଲେ ।
33 ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೇ ನೀನು ಸಹ ನಿನ್ನ ಜೊತೆ ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಬೇಕಿತ್ತಲ್ಲವೇ?’ ಎಂದು ಹೇಳಿ,
ମୁଁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତକେ ଦଃୟା କଃଲେ, ସଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ତର୍‌ କାମ୍‌ ନଃରିଲି କି?’
34 ಕೋಪಗೊಂಡು ತನಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೀರಿಸುವ ತನಕ ಅರಸನು ಅವನನ್ನು ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.
ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ରିସା ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ ନଃଚୁଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁରାଉତା ଲକାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।”
35 “ಅದರಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸದೆ ಹೋದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಸಹ ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವರು,” ಎಂದರು.
ଜିସୁ କଃତା କୟ୍‌ସଃରାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହଃତି ଲକ୍‌ ଜଦି ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ସଃର୍ଦା ମଃନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ କେମା ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେନ୍‌କଃରି କେମା ନଃକେରେ ।”

< ಮತ್ತಾಯನು 18 >