< ಯೋಹಾನನು 20 >

1 ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮುಂಜಾನೆ ಇನ್ನೂ ಕತ್ತಲಿರುವಾಗಲೇ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಸಮಾಧಿಯಿಂದ ಬಂಡೆ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡಳು.
ସାନ୍ତାକାଲା ଞ୍ଜିର୍‍ନୁଗ୍ ମଗ୍‌ଦଲୀନି ମରିୟମ୍ ଜିସୁକେ ଆତିବକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ କେକେ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଡାବକ୍ନେ ବ୍ରି ଗୁଚେ ୱେଲେଃଗେ ।
2 ಆಗ ಆಕೆಯು ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನ ಬಳಿಗೂ ಯೇಸು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನ ಬಳಿಗೂ ಓಡಿಬಂದು ಅವರಿಗೆ, “ಕರ್ತನನ್ನು ಅವರು ಸಮಾಧಿಯೊಳಗಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಕರ್ತನನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೋ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
ମେଁ ୱିର୍ ଡୁଂୱେଚେ ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ଆରି ଜିସୁ ଆଜାକେ ଜବର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂଡିଂଗେ, ଆତେନ୍‌ ସିସ୍‍କେ କବର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍ରୁକେ ମେଇଂ ରାଃଚ୍ୟା ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଡୁଂଡ ବ ଆର୍‌କେ; ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ଆମେକେ ଡୁଂୱେ ବଆର୍‌କେ, ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ।”
3 ಆಗ ಪೇತ್ರನೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನೂ ಸಮಾಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟರು.
ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ପିତର୍ ଆରି ଆତେନ୍‌ ସିସ୍‍ ମ୍ୱାୟା ରାଃଚ୍ୟା ପାକା ୱିର୍ ଆର୍‌କେ ।
4 ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಓಡಿದರು. ಆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು ಪೇತ್ರನಿಗಿಂತ ಮುಂದೆ ಓಡಿ ಮೊದಲು ಸಮಾಧಿಗೆ ಬಂದನು.
ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା କୁଡ଼େଚେ ୱିର୍‌ନେ ମୁଲେକେ । ଆରି ଆତେନ୍‌ ବିନ୍ ସିସ୍‍ ପିତର୍‌କେ ରାଃସେଚେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ରାଃଚ୍ୟା ଡାଗ୍ରା ୱେଚାକେ ।
5 ಅವನು ಬಗ್ಗಿ ನೋಡಿದಾಗ ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು. ಆದರೂ ಅವನು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ.
ମେଁ ବ୍ରିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ତଗ୍‍ରିଆ ଏତେ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ୱାର୍‍ମୁଲି ବଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲଃଲେଗେ ମାତର୍‌ ମେଁ ରାଃଚ୍ୟା ବିତ୍ରେ ଆୱେକେ ଣ୍ଡୁ ।
6 ಆಗ ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನು ಸಹ ಅವನ ಹಿಂದೆ ಬಂದು ನೇರವಾಗಿ ಸಮಾಧಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನೂ
ମେଁନେ ପ୍ଲା ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସିଦା ରାଃଚ୍ୟା ବିତ୍ରେ ଗାୱେଆର୍‌କେ । ମେଁ କେକେ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନ୍ନିଆ ୱାର୍‍ମୁଲି ବକ୍ନେ ପାଟାଏ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଟାନ୍ ନ୍ତୁଗ୍ ଲଃଲେଃଗେ ।
7 ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಗೆ ಸುತ್ತಿದ ವಸ್ತ್ರವು ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಇರದೆ ಮಡಚಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.
ଆରି ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ବକ୍ନେ ଗର୍‍ଣ୍ଡାଇଂ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆଃ ବିନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।
8 ಆಗ ಮೊದಲು ಸಮಾಧಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ಆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನು ಸಹ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಕಂಡು ನಂಬಿದನು.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ସିସ୍‍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଃଚ୍ୟା ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଆକେନ୍ ସାପା କେଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
9 ಯೇಸು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಪುನಃ ಎದ್ದು ಬರಬೇಕು ಎಂಬ ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ವಾಕ್ಯವು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೂ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.
ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଏନ୍‌ ମ୍ୱାୟା ବୁଜେ ଆଲେଃଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ ଜେ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍‌ରେ ଜିସୁ ଗୁଏଚେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆଏ ।
10 ತರುವಾಯ ಆ ಶಿಷ್ಯರು ಉಳಿದವರ ಬಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋದರು.
ରାଃଚ୍ୟାକେ କିକେ ଆଃଡାଚେ ସିସ୍‍ଇଂ ଡୁଆ ୱିଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
11 ಆದರೆ ಮರಿಯಳು ಸಮಾಧಿಯ ಹೊರಗೆ ಅಳುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದಳು. ಆಕೆಯು ಅಳುತ್ತಾ ಸಮಾಧಿಯೊಳಗೆ ಬಗ್ಗಿ ನೋಡಿದಾಗ,
ପାଦା ତୁଆଁଚେ ମରିୟମ୍ ଅଃନେ ମୁଲେକେ । ଅଃ ଅଃଚେ ରାଃଚ୍ୟା ବିତ୍ରେ ବ୍ରିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କେକେ ।
12 ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಿಳಿವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ದೂತರು, ಒಬ್ಬನು ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯ ಕಡೆಗೂ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಅವರ ಪಾದಗಳಿದ್ದ ಕಡೆಗೂ ಕುಳಿತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡಳು.
ତୁଲୁଏକ୍ନେ ସକା ସଃଲେକ୍ନେ ମ୍ୱାୟା କିତଂ ଦୁତ୍ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ବଆର୍‌ଗେ ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା କଲେ ଆର୍‌ଗେ ମୁଇଂଜା ବାଆ ପାକା ବାରି ମୁଇଂଜା ଞ୍ଚ ପାକା ।
13 ಅವರು ಆಕೆಗೆ, “ಅಮ್ಮಾ, ನೀನು ಏಕೆ ಅಳುತ್ತಿರುವೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಆಕೆಯು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನ ಕರ್ತನನ್ನು ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ಕರ್ತನನ್ನು ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ,” ಎಂದಳು.
ମେଇଂ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ମେଃନ୍‌ସା ଅଃ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଇୟାଙ୍ଗ୍?” ମରିୟମ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁକେ ଡୁଂୱେ ବଆର୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ଆଣ୍ଡିନ୍ନିଆ ବଆର୍‌କେ ।”
14 ಆಕೆಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದಾಗ ಯೇಸು ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡಳು. ಆದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವೇ ಎಂದು ಆಕೆಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.
ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମରିୟମ୍ ପ୍ଲେଗ୍‍ଚେ କେକେ ମେଁନେ ପ୍ଲାପାକା ଜିସୁ ତୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମେଁ ଆମେକେ ସାମୁଆଁ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
15 ಯೇಸು ಆಕೆಗೆ, “ಅಮ್ಮಾ, ನೀನು ಏಕೆ ಅಳುತ್ತಿರುವೆ? ಯಾರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಆಕೆಯು ಅವರು ತೋಟಗಾರನೆಂದು ನೆನಸಿ ಅವರಿಗೆ, “ಅಯ್ಯಾ, ನೀನು ಅವರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದರೆ ಎಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದೀ ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳು; ನಾನು ಅವರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ,” ಎಂದಳು.
ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ନାଁ ମେଁନ୍‌ସା ଅଃ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଆଜାକେ ତୁର୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?” ମେଁ ଆମେକେ ଡୁଗ୍‌ଡିନେ ମାଲି ଡାଗ୍‌ଚେଃ ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍‌ରୁ, ନାଁ ଜଦି ଆମେକେ ଡୁଂୱେ ନାବକେ, ତେଲା ଆଣ୍ଡି ଡାଗ୍ରା ନାବକେ, ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌, ନେଙ୍ଗ୍‍ ୱେଚେ ଆମେକେ ଡୁଂମ୍ପାଂଏ ।”
16 ಯೇಸು ಆಕೆಗೆ, “ಮರಿಯಳೇ,” ಎಂದು ಹೇಳಲು, ಆಕೆಯು ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ, “ರಬ್ಬೂನಿ!” ಎಂದಳು. ಹಾಗೆಂದರೆ “ಬೋಧಕನೇ” ಎಂದರ್ಥ.
ଜିସୁ ଆମେକେ ୱାକେ “ମରିୟମ୍!” ମରିୟମ୍ ମେଁ ପାକା ତାମୁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ରାବ୍‌ବୂନୀ” ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ଆକେନ୍ ଅର୍‌ତ ଗୁରୁ ।
17 ಯೇಸು ಆಕೆಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಬೇಡ, ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಇನ್ನೂ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ, ‘ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯೂ ನನ್ನ ದೇವರೂ ನಿಮ್ಮ ದೇವರೂ ಆಗಿರುವ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ’ ಎಂದು ತಿಳಿಸು,” ಎಂದರು.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଚେ ଆବଗେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏଃଜାକ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ନ୍ନାୱେକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଆରି ପେନେ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ପେନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
18 ಆಗ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಬಂದು, “ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಅವರು ತನಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರೆಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.
ଜିସୁ ଡିରକମ୍ ଆମେକେ ଦର୍ସନ୍ ବିବଗେ ଆରି ମେଃ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ, ନିଂ ମାପ୍‌ରୁକେ ଙ୍କେକେ ଡାଗ୍‌ଚେଃ ମଗ୍‌ଦଲୀନି ମରିୟମ୍ ୱେଚେ ସାପା ସାମୁଆଁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଆମ୍ୟାଃବିକେ ।
19 ಅದೇ ಭಾನುವಾರದ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಭಯದಿಂದ ಶಿಷ್ಯರು ಕೂಡಿದ್ದ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳು ಮುಚ್ಚಿದ್ದವು. ಆಗ ಯೇಸು ಬಂದು ಅವರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತು, “ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿ!” ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.
ଆତେନ୍‌ ସାନ୍ତା କାଲା ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ଇହୁଦୀ କର୍ତ୍ତୁପକ୍ଷ‍ଇଂକେ ବୁଟଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତଃ ବକ୍ନେ ଡୁଆ ବି‍ତ୍ରେ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍‌ଗେ । ଉଲୁସ୍ତେ ଜିସୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତୁଆଁକେ । “ପେଇଂନେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ”
20 ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಪಕ್ಕೆಯನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು. ಆಗ ಶಿಷ್ಯರು ಕರ್ತನನ್ನು ಕಂಡು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ମେଁନେ ନ୍ତି ଆରି ଞ୍ଚ ଆଃ କେକେ । ମାପ୍ରୁକେ କେଚେ ସିସ୍‍ଇଂ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
21 ಯೇಸು ತಿರುಗಿ ಅವರಿಗೆ, “ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿ, ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಂತೆಯೇ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ,” ಎಂದರು.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂନେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଡିରକମ୍ ବେ ବଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ବେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
22 ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಉಸಿರೂದಿ ಅವರಿಗೆ, “ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜେନେ ପୁଣ୍ଡା ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
23 ನೀವು ಯಾರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತೀರೋ ಅವು ಅವರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಯಾರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನೀವು ಉಳಿಸುತ್ತೀರೋ ಅವು ಅವರಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ପେଇଂ ଜଦି ଆଜାକେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ କେମା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମେଁନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ଜଦି ଜାନେ ପାପ୍ କେମା ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ପାପ୍ କେମା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
24 ಆದರೆ ಯೇಸು ಬಂದಾಗ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ದಿದುಮನು ಎನಿಸಿಕೊಂಡ ತೋಮನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಇರಲಿಲ್ಲ.
ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ଦର୍ସନ୍ ବିକେଲା ଗମ୍ବାର୍ ସିସ୍‍ଇଂବାନ୍‍ ଥୋମା ଜାନେ ବିନ୍ ମ୍ନି “ଦିଦୁମ” ମେଁ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
25 ಉಳಿದ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನಿಗೆ, “ನಾವು ಕರ್ತನನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇವೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಆದರೆ ಅವನು ಅವರಿಗೆ, “ನಾನು ಅವರ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಮೊಳೆಗಳ ಗುರುತನ್ನು ಕಂಡು, ಅದರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬೆರಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಅವರ ಪಕ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಹಾಕಿದ ಹೊರತು ನಂಬುವುದೇ ಇಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ତେସା ବିନ୍ ସିସ୍‍ଇଂ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ “ନେନେ ମାପ୍ରୁକେ କିକେ ନେଲେକେ ।” ଥୋମା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଗ୍ରେଃ ଚିନା ନେକେଲା ଆରି ମେଁନେ ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ନାଲିଗ୍‍ଲା ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
26 ಎಂಟು ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಪುನಃ ಮನೆಯ ಒಳಗಿದ್ದಾಗ ತೋಮನೂ ಅವರ ಸಂಗಡ ಇದ್ದನು. ಆಗ ಬಾಗಿಲುಗಳು ಮುಚ್ಚಿರಲಾಗಿ ಯೇಸು ಬಂದು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತು, “ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿ!” ಎಂದರು.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାନ୍ତା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସିସ୍‍ଇଂ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆରି ଥୋମା ମେଁ ଏତେ ଲେଃଗେ । ବାରି କାପାଟ୍‍ଇଂ ବନ୍ଦ୍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମଜେ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂନେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।”
27 ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ತೋಮನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಬೆರಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಇಡು. ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ನೋಡು, ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚಿ ನನ್ನ ಪಕ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಡು. ನಂಬದವನಾಗಿರಬೇಡ, ನಂಬುವವನಾಗಿರು,” ಎಂದರು.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଥୋମାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକ୍ ଅରିଆ ଆର୍‌ୱେତି ବଚେ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ତି କେଲା । ନାନେ ନ୍ତି ଆଚ୍ଲେଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରିପାକା ଲିଗ୍ । ଆରି ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।”
28 ಆಗ ತೋಮನು, “ನನ್ನ ಕರ್ತ, ನನ್ನ ದೇವರೇ!” ಎಂದನು.
ଥୋମା ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍!”
29 ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದರಿಂದ ನಂಬಿದ್ದೀಯಾ? ಕಾಣದೆ ನಂಬಿದವರು ಧನ್ಯರು,” ಎಂದರು.
ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆନେଙ୍ଗ୍ କେଚେ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ମାକେକୁଟା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ!”
30 ಯೇಸು ಇನ್ನು ಬೇರೆ ಎಷ್ಟೋ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಿದರು. ಅವುಗಳು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಲ್ಲ.
ସିସ୍ଇଂନେ ସାମ୍‌ନେ ଜିସୁ ବାରି ଗୁଲୁଏ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଏନ୍‌ ବଇଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
31 ಆದರೆ ಯೇಸುವೇ ದೇವಪುತ್ರನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ನೀವು ನಂಬುವಂತೆಯೂ ನಂಬಿ ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೂ ಇವುಗಳು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାପା ଗୁଆର୍‍ ବକେ, ପେ ଡିରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ, ଜିସୁ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମସୀହ ଆରି ମେଁନେ ମ୍ନିରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା, ପେ ଜିବନ୍ ପେବାଏ ।

< ಯೋಹಾನನು 20 >