< ಯೋಹಾನನು 19 >
1 ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಸಿದನು.
୧ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ୟୀଶୁକେ ଇଦିକିଃତେ ହାଁଣ୍ସା ରିକାକିୟାଏ ।
2 ಸೈನಿಕರು ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೆಣೆದು ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲಿಟ್ಟು ಕೆನ್ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೊಡಿಸಿ,
୨ଆଡଃ ପାଲ୍ଟାନ୍କ ଜାନୁମ୍ କତରାଃ ଟୁପୁରି ଗାଲାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ବହଃରେ ଟୁପୁରିକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ବାଇଗିନିଆ ରାଙ୍ଗ୍ରାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍କିୟାକ ।
3 “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೇ, ನಮಸ್ಕಾರ!” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಯೇಸುವಿನ ಕೆನ್ನೆಗೆ ಹೊಡೆದರು.
୩ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁଆଃ ନାଡ଼େଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, “ଏ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ଜହାର୍!” ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଥାପ୍ଡ଼ିକିୟାକ ।
4 ಆಗ ಪಿಲಾತನು ತಿರುಗಿ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಗುಂಪಿಗೆ, “ಇಗೋ, ನಾನು ಆತನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತರುತ್ತೇನೆ,” ಎಂದನು.
୪ପିଲାତୁସ୍ ଆଡଃମିସା ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନେଲେପେ, ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃରେ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମ୍କେଦା, ନେଆଁଁ ଆପେ ସାରିପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଆଉୱିତାନା ।”
5 ಯೇಸು ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆನ್ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡವರಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದರು. ಪಿಲಾತನು ಅವರಿಗೆ, “ಇಗೋ, ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಇವನೇ!” ಎಂದನು.
୫ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଜାନୁମ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆଡଃ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା । ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନେଲିପେ! ନିଃ ନେ ହଡ଼ ।”
6 ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಕಾವಲಾಳುಗಳೂ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, “ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸು, ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸು!” ಎಂದು ಕೂಗಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವೇ ಆತನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ಆತನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧವೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ,” ಎಂದನು.
୬ଏନ୍ତେ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଦାରୱାନ୍କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ “କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇମେ! କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇମେ!” ମେନ୍ତେକ କାଉରିକେଦା । ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେଗି ଇନିଃକେ ଇଦିପେ ଆଡଃ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମ୍କେଦା ।”
7 ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಅವನಿಗೆ, “ನಮಗೆ ಒಂದು ನಿಯಮವಿದೆ, ಆ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಅವನು ಸಾಯಲೇಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಪುತ್ರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ,” ಎಂದರು.
୭ଯିହୁଦୀକ ପିଲାତୁସ୍କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଆଲେତାଃରେ ଆନ୍ଚୁ ମେନା ଆଡଃ ଏନ୍ ଆନ୍ଚୁ ଲେକାତେ ଇନିୟାଃ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଃକ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନିଃ” ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦାଏ ।
8 ಪಿಲಾತನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟನು.
୮ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ପିଲାତୁସ୍ ପୁରାଃଗି ବରକେଦାଏ ।
9 ತಿರುಗಿ ತನ್ನ ನಿವಾಸದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ, “ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನು?” ಎಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
୯ଆଡଃ ପିଲାତୁସ୍ ମାହାଲ୍ତେ ବଲ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ଅକ୍ତାଃଏତେମ୍ ହିଜୁଃକାନା?” ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା ।
10 ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನೀನು ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ? ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸುವುದಕ್ಕೂ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವು ಉಂಟೆಂದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
୧୦ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେ କାମ୍ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ତାନା? ଆମ୍କେ ରାଡ଼ାରେୟାଃ ଆଡଃ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ମେନାଃ, ଚିୟାଃ ନେଆଁଁ ଆମ୍ କାମ୍ ସାରିତାନା?”
11 ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “ಪರಲೋಕದಿಂದ ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹೊರತು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದಕಾರಣ ನನ್ನನ್ನು ನಿನಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಾಪವಿದೆ,” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
୧୧ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଆମ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ କା ନାମ୍କାନ୍ରେ, ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆମାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ କା ତାଇନ୍ତେୟାଃ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକଏ ଆମାଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକାଦିୟାଁଏ ଇନିୟାଃ ପାପ୍ ପୁରାଃ ଏତ୍କାନ୍ଗିୟାଃ ।”
12 ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗಿಂದ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದನು. ಆದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು, “ನೀನು ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀನು ಕೈಸರನ ಮಿತ್ರನಲ್ಲ. ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು, ಕೈಸರನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ,” ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು.
୧୨ପିଲାତୁସ୍ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି, ୟୀଶୁକେ ରାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଃଏ, ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଃକ, “ଆମ୍ ନେ ହଡ଼କେ ରାଡ଼ାଇରେଦ, ଆମ୍ କାଇସାର୍ଆଃ ଗାତି ନାହାଁଲାଃମେ, ଅକଏ ଆଇଃକ୍କେଗି ରାଜା ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଏ, ଇନିଃ କାଇସାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜିୟାଏ ।”
13 ಪಿಲಾತನು ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಗಬ್ಬಥಾ” ಎಂದು ಕರೆಯಲಾದ “ಕಲ್ಲು ಹಾಸಿದ ಕಟ್ಟೆ” ಎಂಬ ಕಟ್ಟೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
୧୩ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ନେ କାଜିକ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି, ୟୀଶୁକେ ଅଡଙ୍ଗ୍କିୟାଏ ଆଡଃ “ଚାଟେନ୍ଲାପାଙ୍ଗା” ଅକ୍ନାଃଚି ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ “ଗାବ୍ବାଥା” ନୁତୁମଃତାନା, ଏନ୍ ବିଚାର୍ ଠାୟାଦ୍ତାଃରେ ବିଚାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
14 ಅದು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡುವ ದಿನದ ಸುಮಾರು ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಗಂಟೆಯಾಗಿತ್ತು. ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ, “ಇಗೋ, ನಿಮ್ಮ ಅರಸನು,” ಎಂದನು.
୧୪ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ସାପ୍ଡ଼ାଅନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ତିକିନ୍ସିଙ୍ଗି ସିଦାରେ ଇନିଃ ଯିହୁଦୀକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନେଲିପେ ନିଃ ଆପେୟାଃ ରାଜା!”
15 ಆದರೆ ಅವರು, “ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸು ಕೊಲ್ಲಿಸು! ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕು!” ಎಂದು ಕೂಗಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನು ಅವರಿಗೆ, “ನಿಮ್ಮ ಅರಸನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಬೇಕೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಆಗ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು, “ಕೈಸರನೇ ಹೊರತು ನಮಗೆ ಬೇರೆ ಅರಸನಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
୧୫ଇନ୍କୁ କାଉରିକେଦାଃକ, “ଇନିଃକେ ଗଜିମେଁ! ଗଜିମେଁ! କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଇମେ ।” ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ରାଜାକେ କ୍ରୁଶ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ କିଲାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଚି?” ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଃକ, “କାଇସାର୍ ଏସ୍କାର୍ ଆଲେୟାଃ ରାଜା ତାନିଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ରାଜା ନାହାଲିଃ ।”
16 ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು. ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ವಶಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.
୧୬ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଅଃକାଏ ମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଇନିଃକେ ଇନ୍କୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଏମାଦ୍କଆଏ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଇଦିକିୟାକ ।
17 ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ತಾವೇ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು “ತಲೆಬುರುಡೆಯ ಸ್ಥಳ” ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಅದು ಅರಮಾಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ಗೊಲ್ಗೊಥಾ” ಎಂದು ಅರ್ಥ.
୧୭ୟୀଶୁ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍କେ ଗଅଃକେଦ୍ତେ “ବହଃଜାଙ୍ଗ୍ ନୁତୁମ୍ ଠାୟାଦ୍” ଅକ୍ନାଃଚି ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ “ଗାଲ୍ଗାଥା” ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା, ଏନ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
18 ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನೂ ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಲಗಡೆಗೂ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಅವರ ಎಡಗಡೆಗೂ ಇಟ್ಟರು.
୧୮ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ବାର୍ହଡ଼୍କିନ୍କେ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାକେଦ୍କିନାକ, ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଆୟାଃ ଜମ୍ ସାଃରେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଲେଙ୍ଗା ସାଃରେ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଥାଲାରେ କିଲାକିୟାକ ।
19 ಪಿಲಾತನು ಒಂದು ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಬರೆಸಿ, ಅದನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲಿಟ್ಟಿದ್ದನು. ಅದೇನಂದರೆ: ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನಾದ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು.
୧୯ଆଡଃ ପିଲାତୁସ୍ ମିଆଁଦ୍ ଅନଲ୍ଚିଠା ଅଲ୍କେଦ୍ତେ କ୍ରୁଶ୍ରେ ଲାଟ୍କାଅକେଦାଃଏ, ଆଡଃ ଏନାରେ “ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ୟୀଶୁ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
20 ಈ ಫಲಕವನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಓದಿದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಆ ಸ್ಥಳವು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸಮೀಪವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ಹೀಬ್ರೂ, ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.
୨୦ୟୀଶୁ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାୟାନ୍ ଠାୟାଦ୍ ହାତୁ ନାଡ଼େଃରେ ତାଇକେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ଅନଲ୍ଚିଠାକେ ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀକ ପାଢ଼ାଅକେଦାଃ ଆଡଃ ଏନା ଏବ୍ରୀ, ଲାଟିନ୍, ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍ ଜାଗାର୍ରେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
21 ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು ಪಿಲಾತನಿಗೆ, “ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೆಂದು ಬರೆಯಬೇಡ, ‘ತಾನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡವನು’ ಎಂದು ಬರೆ,” ಎಂದರು.
୨୧ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ପିଲାତୁସ୍କେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍ ଅଲେୟା ମେନ୍ଦ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନିଙ୍ଗ୍’ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ତେୟାଃ ଅଲେମେ ।”
22 ಪಿಲಾತನು, “ನಾನು ಬರೆದದ್ದು ಬರೆದಾಯಿತು,” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
୨୨ପିଲାତୁସ୍ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦ୍ତେୟାଃ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।”
23 ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ ಅವರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಿಗೆ ಒಂದೊಂದು ಭಾಗದಂತೆ ನಾಲ್ಕು ಭಾಗಗಳನ್ನಾಗಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. ಅವರ ಒಳ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಸಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. ಆ ಒಳ ಅಂಗಿಯು ಹೊಲಿಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೆ ಹೆಣೆದದ್ದಾಗಿತ್ತು.
୨୩ୟୀଶୁକେ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାକେଦ୍ତେ, ସିପାଇକ ଇନିୟାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ ଆଉକେଦ୍ତେ ଚାର୍ତାଃରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍କେଦାଃକ, ମିଆଁଦ୍ ସିପାଇ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ହାଟିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପାଟେଲିଜାଃକେଅକ ଆଉକେଦାଃ, ଏନା କା ତୁନାକାନ୍ ତାଇକେନା ମେନ୍ଦ ଚେତାନ୍ଏତେ ଲାତାର୍ ଜାକେଦ୍ ତିଃଇଲଃ ରଅଃକାନ୍ ତାଇକେନା ।
24 ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು, “ನಾವು ಅದನ್ನು ಹರಿಯುವುದು ಬೇಡ. ಆದರೆ ಅದು ಯಾರಿಗಾಗುವುದೋ ಎಂದು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಚೀಟು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳೋಣ,” ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು. ಹೀಗೆ, “ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಪಾಲುಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ನನ್ನ ಒಳ ಅಂಗಿಗಾಗಿ ಚೀಟುಹಾಕಿದರು,” ಎಂಬ ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ವಾಕ್ಯವು ನೆರವೇರುವಂತೆ, ಸೈನಿಕರು ಚೀಟುಹಾಕಿ ಪಾಲುಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
୨୪ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକ ଆକରେକ କାଜିକେଦା, “ନେଆଁଁକେ କାବୁ ଚାଗାଡ଼େୟା ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଅକଏୟାଃ ହବାଅଆଃ ଏନାମେନ୍ତେ ଚିଠାବୁ ସାଲାୟା ।” ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ସାର୍ତିଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନ୍ ହବାୟାନା, “ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ଲିଜାଃକ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ପାଟେଲିଜାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିଠାକ ସାଲାକେଦା ।” ଏନାତେ ସିପାଇକ ନେ'ଲେକାକ ରିକାକେଦା ।
25 ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅವರ ತಾಯಿಯೂ ಅವರ ತಾಯಿಯ ಸಹೋದರಿಯೂ ಕ್ಲೋಪನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಮರಿಯಳೂ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳೂ ನಿಂತಿದ್ದರು.
୨୫ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାତେୟାଃ ମିଶିତେ, କ୍ଲୋପାରାଃ କୁଡ଼ିତେ ମାରିୟାମ୍ ଆଡଃ ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍ ୟୀଶୁଆଃ କ୍ରୁଶ୍ ଜାପାଃରେକ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ତାଇକେନା ।
26 ಯೇಸು ತಮ್ಮ ತಾಯಿಯೂ ತಾವು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನೂ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ತಮ್ಮ ತಾಯಿಗೆ, “ಅಮ್ಮಾ, ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಮಗನು,” ಎಂದರು.
୨୬ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍ ଚେଲାକେ, ଜାପାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କିନାଏ, ଏଙ୍ଗାତେକେ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲିମେ ହନ୍ତାମାଃକେ ।”
27 ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ಆ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ, “ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯು,” ಎಂದರು. ಆ ಸಮಯದಿಂದ ಆ ಶಿಷ್ಯನು ಆಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡನು.
୨୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଏନ୍ ଚେଲାକେ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲିମେ, ଇନିଃ ଆମାଃ ଏଙ୍ଗା” ଆଡଃ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଏତେ ଏନ୍ ଚେଲା ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଇଦିକିୟାଏ ।
28 ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಈಗ ಎಲ್ಲವೂ ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿದೆಯೆಂದು ತಿಳಿದು, ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ವಾಕ್ಯವು ನೆರವೇರುವಂತೆ, “ನನಗೆ ನೀರಡಿಕೆಯಾಗಿದೆ” ಎಂದರು.
୨୮ସବେନାଃ ନାହାଁଃ ପୁରାଚାବାକାନା ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସାରିକେଦ୍ଚି, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକେଦାଃଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ତେତାଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
29 ಆಗ ಅಲ್ಲಿ ಹುಳಿರಸ ತುಂಬಿದ ಪಾತ್ರೆಯಿತ್ತು. ಅವರು ಹೀರುವ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ಹುಳಿರಸದಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ಹಿಸ್ಸೋಪ್ ಗಿಡದ ಕೋಲಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಗೆ ಇಟ್ಟರು.
୨୯ଏନ୍ତାଃରେ ମେହେର୍ ରାସିତେ ପେରେଜାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଚାଟୁ ଦହାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସ୍ପଞ୍ଜ୍କେ ମେହେର୍ ରାସିରେ ତୁପୁକେଦାଃକ, ଆଡଃ ଏନାକେ ଏସୋବ୍ ଡାଙ୍ଗ୍ରେ ଗୁତୁକେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମଚା ହେପାଦ୍ତେ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍କିୟାକ ।
30 ಯೇಸು ಆ ಹುಳಿರಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಮೇಲೆ, “ತೀರಿತು” ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಲೆಬಾಗಿ ತಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು.
୩୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେହେର୍ ରାସି ନୁଁକେଦ୍ତେ, କାଜିକେଦାଃଏ, “ନେଆଁଁ ପୁରାୟାନା” ଏନ୍ତେ ଆୟାଃ ବହଃ ତିରୁବ୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ।
31 ಅದು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಿದ್ಧತೆಯ ದಿನವಾಗಿತ್ತು. ಮರುದಿನ ವಿಶೇಷ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ದೇಹಗಳು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಬಾರದೆಂದು ಅವರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಅವರನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಪಿಲಾತನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು.
୩୧ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସାପ୍ଡ଼ାଅନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍କ ଗଏଃ ହଡ଼୍ମକେ କ୍ରୁଶ୍ରେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ କାକ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍କୁ କିଲାକାନ୍କ ଜାଲ୍ଦି ଗଜଃକାକ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ କାଟା ଠଏଜଃକା ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ କ୍ରୁଶ୍ଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁଃକାକ ମେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍କେକ ବିନ୍ତିକିୟାଃ ।
32 ಅದರಂತೆ ಸೈನಿಕರು ಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲಾಗಿದ್ದ ಮೊದಲನೆಯವನ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ಮುರಿದರು.
୩୨ଏନ୍ତେ ସିପାଇକ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁଲଃ କିଲାକାନ୍ ବାରାନ୍କିନାଃ କାଟାକେ ଠଏଜ୍କେଦାଃକ ।
33 ಆದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಯೇಸು ಆಗಲೇ ಸತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಅವರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲಿಲ್ಲ.
୩୩ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ, ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍କ ନେଲ୍କିୟାଃ, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ କାଟାକେ କାକ ଠଏଜ୍କେଦାଃ ।
34 ಆದರೆ ಸೈನಿಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಈಟಿಯಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಪಕ್ಕೆಯನ್ನು ತಿವಿದನು. ಕೂಡಲೇ ರಕ್ತವೂ ನೀರೂ ಹೊರಗೆ ಬಂದವು.
୩୪ମେନ୍ଦ ସିପାଇକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ବାର୍ଛାତେ ଇନିୟାଃ କୁଡ଼ାମ୍ରେ ସବଃକିୟାଏ, ଆଡଃ ଇମ୍ତାଗି ମାୟୋମ୍ ଆଡଃ ଦାଆଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
35 ಇದನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡವನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಅವನ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಸತ್ಯವಾದದ್ದು, ನೀವು ಸಹ ನಂಬುವಂತೆ ತಾನು ಹೇಳಿರುವುದು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅವನು ಬಲ್ಲನು.
୩୫ଆଡଃ ନେଆଁଁ ନେଲ୍କାଦ୍ନିଃ ଗାୱା ଏମାକାଦାଏ, ଜେ'ଲେକାଚି ଆପେୟଗି ବିଶ୍ୱାସେୟାପେ । ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ସାର୍ତିଗିୟା, ଆଡଃ ଇନିଃ ସାର୍ତି କାଜିତାନାଏ ଏନା ଆଇଃକ୍ଗି ସାରିୟାଏ ।
36 ಏಕೆಂದರೆ, “ಯೇಸುವಿನ ಎಲುಬುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನಾದರೂ ಮುರಿಯಬಾರದು,” ಎಂಬ ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ವಾಕ್ಯವು ನೆರವೇರುವಂತೆಯೇ ಇವೆಲ್ಲಾ ಸಂಭವಿಸಿದವು.
୩୬“ଇନିୟାଃ ଜେତାନ୍ ଜାଙ୍ଗ୍ କା ଠଏଜଆଃ” ନେ କାଜିଦ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାୟାନା ।
37 ಮತ್ತೊಂದು ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ವಾಕ್ಯವು, “ತಾವು ಇರಿದವನನ್ನು ಅವರು ನೋಡುವರು,” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
୩୭ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ କାଜି ଅଲାକାନା, “ଇନ୍କୁ ଅକଏକେ କିଲାକିୟାଃକ,” ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲିୟାକ ।
38 ತರುವಾಯ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಭಯದ ನಿಮಿತ್ತದಿಂದ ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದ ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಪಿಲಾತನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಲು ಅವನು ಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.
୩୮ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ହାରାମାଥିୟା ସାହାର୍ରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍, ୟୀଶୁଆଃ ହଡ଼୍ମ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍କେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ, ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଚେଲା ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ବରତେ କାଏ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା, ଆଡଃ ପିଲାତୁସ୍ ଆଚୁକେଦ୍ଚି ୟୀଶୁଆଃ ହଡ଼୍ମ ଇଦିକେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
39 ಇದಲ್ಲದೆ ಮೊದಲು ಒಂದು ಸಾರಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ನಿಕೊದೇಮನು ಸಹ ರಕ್ತಬೋಳ, ಅಗರುಗಳನ್ನು, ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯ ಬೆರೆಸಿದ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು, ಮೂವತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಮಿನಷ್ಟು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು.
୩୯ଏନ୍ ନିକଦୀମ୍ ସିଦାରେ ନିଦା ଇମ୍ତା ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ଯୋଷେଫ୍ଲଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ । ଆଡଃ ଇନିଃ ତିରିଶ୍ କେଜି ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ସୁନୁମ୍ ଆଡଃ ମେସାକାନ୍ ଗାନ୍ଦ୍ରାସ୍ ଆଉକେଦାଏ ।
40 ಆಗ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಹೂಳುವ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅದನ್ನು ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿದರು.
୪୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ୟୀଶୁଆଃ ହଡ଼୍ମକେକିନ୍ ଆଉକେଦାଃ ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ତପାରେୟାଃ ରିତିଲେକାତେ ଏନାକେ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ସୁନୁମ୍ ଆଡଃ ଫାର୍ଚି ନିରାଲ୍ ଲିଜାଃରେ ପଟମ୍କେଦାଃକିନ୍ ।
41 ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೋಟವಿತ್ತು. ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಇಡದೆ ಇದ್ದ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಮಾಧಿಯಿತ್ತು.
୪୧ଆଡଃ ୟୀଶୁ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାୟାନ୍ ଠାୟାଦ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍ ବାଗାନ୍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ବାଗାନ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ନାୱା ତପା ଠାୟାଦ୍ ତାଇକେନା, ଏନାରେ ଜେତାଏ ଚିଉଲାହ କାକ ତପାକାଦ୍କ ତାଇକେନା ।
42 ಆ ದಿನವು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಿದ್ಧತೆಯ ದಿನವಾದದ್ದರಿಂದಲೂ ಸಮಾಧಿಯು ಸಮೀಪವಾಗಿದ್ದುದರಿಂದಲೂ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು.
୪୨ଯିହୁଦୀକଆଃ ସାପ୍ଡ଼ାଅନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ୟୀଶୁକେ ଏନ୍ତାଃରେଗି ଦହକିୟାକିନ୍, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ତପା ଠାୟାଦ୍ ନାଡ଼େଃରେ ତାଇକେନା ।