< ಯೋಹಾನನು 1 >
1 ಆದಿಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವಿತ್ತು, ಆ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಆ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರಾಗಿತ್ತು.
ଅଃସେବାନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଲେଃଗେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଲେଃଗେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍କେ ।
2 ಆ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುವವರು ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು.
ବ୍ନାଲିର୍ ଅଃସେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
3 ಆ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುವವರ ಮೂಲಕವಾಗಿಯೇ ಸಮಸ್ತವೂ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು. ಸೃಷ್ಟಿಯಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಅವರಿಲ್ಲದೆ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାପା ଆରେ ବକେ । ମେଁ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆରେ ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
4 ಅವರಲ್ಲಿ ಜೀವವಿತ್ತು. ಆ ಜೀವವು ಮಾನವರಿಗೆ ಬೆಳಕಾಗಿತ್ತು.
ମେଁନ୍ନିଆ ପାରାନ୍ ଲେଃଗେ ଆରି ଆତେନ୍ ଜିବନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ତାରାସ୍ ।
5 ಆ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ. ಕತ್ತಲೆಯು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ಅಡಗಿಸಲಿಲ್ಲ.
ଆତେନ୍ ତାରାସ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଆମେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
6 ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಹಾನನು.
ଏନ୍ ତାରାସ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଃନ୍ସା ଜହନ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ ବେବଗେ ।
7 ತನ್ನ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲರು ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುವಂತೆ ಅವನು ಆ ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡಲು ಯೋಹಾನನು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ಬಂದನು.
ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଡିରକମ୍ ସତ୍ ମାନେଃଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଜହନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ ।
8 ಅವನೇ ಆ ಬೆಳಕಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆ ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ಬಂದನಷ್ಟೇ.
ଜହନ୍ ନିଜେ ଆତେନ୍ ତାରାସ୍ ଆଲେଃଗେ ମାତର୍ ତାରାସ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ ।
9 ನಿಜ ಬೆಳಕು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬರುವುದಾಗಿತ್ತು. ಆ ಬೆಳಕೇ ಪ್ರತಿ ಮಾನವನಿಗೂ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುವುದಾಗಿತ್ತು.
ଆଣ୍ତିନେ ସତ୍ ତାରାସ୍ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
10 ಆ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುವವರು ಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಲೋಕವು ಅವರ ಮೂಲಕ ಉಂಟಾಯಿತು. ಆದರೂ ಲೋಕವು ಅವರ ಗುರುತು ಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ.
ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ମେଁନେ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲାଡିଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆମେକେ ଆସାମୁଆଁକେ ଣ୍ତୁ ।
11 ಅವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಜನರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. ಆದರೆ ಸ್ವಜನರೇ ಅವರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ.
ମେଁ ମେଁନେ ନିଜେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍କେ ତେଲାଡିଗ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
12 ಆದರೂ ಯಾರಾರು ಅವರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರೋ, ಅಂದರೆ ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಟ್ಟರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗುವ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.
ମାତର୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ବିକେ ।
13 ಇವರು ರಕ್ತಸಂಬಂಧದಿಂದಾಗಲಿ, ದೈಹಿಕ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದಾಗಲಿ, ಪುರುಷನ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರಲ್ಲ, ದೇವರಿಂದಲೇ ಹುಟ್ಟಿದವರು.
ମେଇଂ ମିଆଁ ବାନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇକ୍ଚାବାନ୍ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍ଚାବାନ୍ ଜନମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କେ ।
14 ವಾಕ್ಯವೆಂಬುವವರು ದೇಹಧಾರಿಯಾಗಿ ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದರು. ನಾವು ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕಂಡೆವು. ಆ ಮಹಿಮೆಯು ತಂದೆಯಿಂದ ಬಂದ ಏಕೈಕ ಪುತ್ರ ಆಗಿರುವವರಿಗೆ ಇರತಕ್ಕ ಮಹಿಮೆ. ಆ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುವವರು ಕೃಪೆಯಿಂದಲೂ ಸತ್ಯದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದವರಾಗಿದ್ದರು.
ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ନେନେ ଏତେ ବ୍ରୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ଲିବିସ ଆରି ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଃ ଗଡ଼େଅ ସୁଗୁଆ ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ମଇମା ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନେ ନେକେକେ ।
15 “ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೋಹಾನನು ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡುತ್ತಾ, ‘ನನ್ನ ಬಳಿಕ ಬರುವವರು ನನಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವರು ನನಗಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠರು’ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದವರು ಇವರೇ,” ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದನು.
ଜହନ୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଚେ କିରଚେ ବାଲିର୍କେ “ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ ସେନୁଗ୍ ଲେଃଗେ ଜାଣ୍ତେନେ ସାମୁଆଁରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ବଗେ ଆକେନ୍ କ୍ମେ ।
16 ಅವರ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕೃಪೆಯ ಮೇಲೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಪಡೆದೆವು.
ମେଁନେ ଲିବିସଃ ବାନ୍ ନେ ସାପାରେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ଆରି ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
17 ಏಕೆಂದರೆ ನಿಯಮವು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಕೃಪೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಬಂದವು.
ଇସ୍ପର୍ ମୋଶାନେ ବାନ୍ ନିୟମ୍ ବିଃକେ । ମାତର୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଲିବିସ ଆରି ସତ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
18 ದೇವರನ್ನು ಯಾರೂ ಎಂದೂ ಕಂಡಿಲ್ಲ; ತಂದೆ ದೇವರ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರುವ ಏಕೈಕ ಪುತ್ರ ಆಗಿರುವವರೂ ಸ್ವತಃ ದೇವರೂ ಆಗಿರುವವರೂ ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ଜା ଅଃନା ଇସ୍ପର୍କେ ଆକେକେ ଣ୍ଡୁ । ଆବାନେ ବୁଲୁନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମେଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଃ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆମେକେ ଆଃତ୍ନା ବକେ ।”
19 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು, ಯಾಜಕರನ್ನು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಯೋಹಾನನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ, “ನೀನು ಯಾರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ଯିରୂଶାଲାମ୍ବାନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ଉଡ଼ି ଦରମ୍ ପୁଜାରି ଆରି ଲେବୀୟଇଂକେ ଜହନ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବେଆର୍କେ “ନାଁ ଜାଣ୍ଡେ?” ଡାଗ୍ଚେ ସାଲିଆକୁ ନ୍ସା ବେକେ ।
20 ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು, “ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ” ಎಂದು ಅರಿಕೆಮಾಡಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟನು.
ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଉତର୍ ବିଃନ୍ସା ମେଁନେ ମାବୁଡ଼ିଚେ ଜହନ୍ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍ରେ ଆମ୍ୟାବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ ଣ୍ଡୁ?”
21 ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, “ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ಎಲೀಯನೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, “ನಾನು ಎಲೀಯನಲ್ಲ.” “ನೀನು ಆ ಪ್ರವಾದಿಯೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, “ಅಲ್ಲ” ಎಂದನು.
ଜିହୁଦିଇଂ ଆରି ଜହନ୍କେ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ “ତେଲା ନାଁ ଜାଣ୍ଡେ? ନାଁ ମେଃନେ ଏଲୀୟ?” ଜହନ୍ ବାଲିର୍କେ “ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଏଲିୟ ଣ୍ତୁ ।” “ନାଁ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ବାବବାଦି ।” ଜହନ୍ ବାଲିର୍କେ । ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ବବିସତ୍ ବକ୍ତା ଣ୍ତୁ ।
22 ಅವರು, “ನೀನು ಯಾರು? ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ನಾವು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವಂತೆ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನೀನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ଆତ୍ବାନ୍ ଜିଉଦୀଇଂ ଜହନ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଆନେକେ ବେବକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଡିରକମ୍ ଉତର୍ ବିଃନେୟାଏ ଆକେନ୍ସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? ନାନେ ନିଜର୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍?”
23 ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು, “ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದಂತೆ, ‘ಕರ್ತದೇವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ,’ ಎಂದು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೂಗುವ ಸ್ವರವೇ ನಾನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଯିଶାଇୟ ବାବବାଦି ଡିରକମ୍ ବାଲିର୍ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ୱାସାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମୁଇଂଜାନେ ସାମୁଆଁ ମାପ୍ରୁ ନ୍ସା ଗାଲି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଲି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
24 ಬಂದಿದ್ದವರು ಫರಿಸಾಯರ ಕಡೆಯವರಾಗಿದ್ದರು.
ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ବେବକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜହନ୍କେ ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
25 ಅವರು ಯೋಹಾನನಿಗೆ, “ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಇಲ್ಲವೆ ಎಲೀಯನಾಗಲಿ, ಆ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಲಿ ಆಗಿರದಿದ್ದರೆ ನೀನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುವುದೇಕೆ?” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು.
ମେଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ, ନା ଜଦି କିସ୍ଟ ବା ଏଲୀୟ ବା ଆତେନ୍ ବାବବାଦି ଣ୍ତୁ, ତେଲା ମେଁନ୍ସା ନା ଦିକ୍ୟା ବିନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?
26 ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು, “ನಾನು ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ಆದರೆ ನೀವು ಅರಿಯದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇದ್ದಾರೆ.
ଜହନ୍ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେକେ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ; ମେଁ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
27 ಅವರೇ ನನ್ನ ಬಳಿಕ ಬರುವವರು. ಅವರ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳ ದಾರವನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ,” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନେ ଜୁତା ତୁତଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସକତ୍ ଣ୍ତୁ ।
28 ಇದೆಲ್ಲಾ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಆಚೆಕಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬೇಥಾನ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು.
ଜହନ୍ ଣ୍ଡିଆଃଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଜର୍ଦନ୍ ଲଣ୍ଡିଆନେ ଇନୁମେତା ନେ ବେଥନୀ ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେୱେକେ ।
29 ಮರುದಿನ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಕಂಡು, “ಇಗೋ, ಲೋಕದ ಪಾಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ದೇವರ ಕುರಿಮರಿ,
ତେନ୍ ଞ୍ଜଡ଼େ ଜିସୁକେ ମେଁ ପାକା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏ କେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଜା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ପାପ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଂୱେ ମ୍ୟାକେ ।
30 ‘ನನ್ನ ತರುವಾಯ ಬರುವವರು ನನಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವರು ನನಗಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠರು,’ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದವರು ಇವರೇ.
ମାତର୍ ଆକ୍ମେକେ କେଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ବକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଲେଃକେ ।
31 ನನಗೂ ಇವರ ಗುರುತಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇವರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೊಸ್ಕರ ನಾನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಬಂದೆನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଅଃସେ ଆଃ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଡିରକମ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୟା ଆଃରେ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଆଃନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ ।”
32 ಯೋಹಾನನು ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟು, “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಇಳಿದುಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆನು.
ଜହନ୍ ସାକି ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “କୁକୁର୍ୟାଃ ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କିତଂବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଙ୍କେକେ ।
33 ನನಗೂ ಅವರ ಗುರುತಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಲು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರು, ‘ಯಾರ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮರು ಇಳಿದುಬಂದು ನೆಲೆಸುವುದನ್ನು ನೀನು ನೋಡುವಿಯೋ ಅವರೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮರಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುವವರು,’ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರು.
ତେଲାଡିଗ୍ ଏନ୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟା ନ୍ନାଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଣ୍ଡିଆଃ ଦିକ୍ୟା ବିଃନ୍ସା ମୁଃଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ, ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍ଚେ କନେ ପେ ପେକେଏ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଜା ଦିକ୍ୟା ବିଃଏ, ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ।
34 ಈಗ ನಾನು ಕಂಡು, ಇವರೇ ದೇವರ ಪುತ್ರರು ಎಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ଏନ୍ ଗଟ୍ନା ନେଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଲେକେ ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁ ଡିଂଡିଙ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।”
35 ಮರುದಿನ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
ତେଲା ଆର୍ମୁଇଂ ଦିନା ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଜହନ୍ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ବାନ୍ ମ୍ୱାୟା ଆଃତେ ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
36 ಆಗ ಯೇಸು ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಅವನು, “ಇಗೋ, ದೇವರ ಕುರಿಮರಿ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ଆତେନ୍ ଗାଲି ଜିସୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “କେଲାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂମେଣ୍ଡା ।”
37 ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ଜହନ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।
38 ಯೇಸು ಹಿಂತಿರುಗಿ ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ, “ನಿಮಗೆ ಏನು ಬೇಕು?” ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಅವರು, “ಬೋಧಕರೇ, ನೀವು ವಾಸಿಸುವುದು ಎಲ್ಲಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ଜିସୁ ପ୍ଲେଗ୍ କେଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ପେଇଂ ମେଁନେ ତୁର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?” ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ରାବି ଅର୍ତାତ୍ ଗୁରୁ ନା ଆଣ୍ତିଅରିଆ ଲେଃନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
39 ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಬಂದು ನೋಡಿರಿ,” ಎಂದು ಹೇಳಲು, ಅವರು ಹೋಗಿ ಯೇಸು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕಂಡು ಆ ದಿವಸ ಅವರ ಸಂಗಡ ಇದ್ದರು. ಆಗ ಸಂಜೆ ಸುಮಾರು ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯಾಗಿತ್ತು.
ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ପେକେଏ ଆତ୍ବା ସିସ୍ଇଂ ୱେଚେ ଜିସୁନେ ବାସା ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଡୁଆ କେଆର୍କେ ଆରି ଆତେନ୍ ସ୍ମି ଜିସୁନେ ସଙ୍ଗେ ଲେଃଆର୍କେ; ଆତେନ୍ ବେଲା ମିଡିଗ୍ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
40 ಯೋಹಾನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ಇಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಸೀಮೋನ್ ಪೇತ್ರನ ಸಹೋದರ ಅಂದ್ರೆಯನು ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು.
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ଜହନ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଶିମୋନ ପିତର୍ନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଲେଃଗେ ।
41 ಅಂದ್ರೆಯನು ಮೊದಲು ತನ್ನ ಸಹೋದರ ಸೀಮೋನನನ್ನು ಕಂಡು, “ನಾವು ಮೆಸ್ಸೀಯ ಆಗಿರುವವರನ್ನು ಕಂಡೆವು,” ಎಂದು ಹೇಳಿ,
ଆଦ୍ରିୟ ସେନୁଗ୍ ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ତେ ଶିମୋନ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଗେ ଆଦ୍ରିୟ ଶିମୋନକେ ବାଲିର୍କେ ନେ ସାପାରେ ମସୀହାକେ ନେକେକେ । ମସୀହାନେ ଅର୍ତ କିସ୍ଟ ।
42 ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದನು. “ಮೆಸ್ಸೀಯ” ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ, “ನೀನು ಯೋಹಾನನ ಮಗ ಸೀಮೋನನು. ನಿನ್ನನ್ನು ‘ಕೇಫ’ ಎಂದು ಕರೆಯುವರು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. “ಕೇಫ” ಎಂದರೆ ಪೇತ್ರ ಇಲ್ಲವೆ ಬಂಡೆ ಎಂದರ್ಥ.
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ରିୟ ଶିମୋନକେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ ଜିସୁ ଆମେକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନା ଜହନ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଶିମୋନ ଆନାକେ କେମ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନିରେ ୱା ଆର୍ଏ ।” କେମ୍ପା ସବ୍ଦନେ ଅର୍ତ ପିତର ବା “ବ୍ରି ।”
43 ಯೇಸು ಮರುದಿನ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ, ಅವರು ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಕಂಡು, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು,” ಎಂದರು.
ଆରି ମୁଇଂଦିନା ଜିସୁ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ୱିଗ୍ ନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଜିସୁ ପିଲିପ୍ପକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।
44 ಫಿಲಿಪ್ಪನು, ಅಂದ್ರೆಯ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನ ಪಟ್ಟಣವಾದ ಬೇತ್ಸಾಯಿದಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು.
ପିଲିପ୍ପ ବେଥ୍ସାଇଦାନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଆରି ପିତର୍ନେ ଇନି ଲେଃଗେ ।
45 ಫಿಲಿಪ್ಪನು ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು, “ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದವರೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳೂ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ನಮಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಾರೆ. ಅವರೇ ಯೋಸೇಫನ ಪುತ್ರರಾಗಿರುವ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು,” ಎಂದನು.
ପିଲିପ୍ପ ନିଥନିୟେଲ୍କେ କେଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଜାନେ ସାମୁଆଁରେ ମୋଶା ନିୟମ୍ ପୁସ୍ତକ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ବାରି ବାବବାଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ ନେ ସାପାରେ ଆମେକେ କେନେଲେକେ ମେଁ ଯୋସେଫ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ।
46 “ಏನು? ನಜರೇತಿನಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದೇನಾದರೂ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವೋ?” ಎಂದು ನತಾನಯೇಲನು ಕೇಳಲು, “ಬಂದು ನೋಡು,” ಎಂದು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೇಳಿದನು.
ନିଥନିୟେଲ ପିଲିପ୍ପକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନାଜରିତବାନ୍ ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍ ତାର୍ ୟାଏ କି?” ପିଲିପ୍ପ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପାଙ୍ଗ୍ଚେ କେଲା ।”
47 ನತಾನಯೇಲನು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದನ್ನು ಯೇಸು ಕಂಡು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ, “ಇವನು ನಿಜವಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು, ಇವನಲ್ಲಿ ಕಪಟವಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ଜିସୁ ନିଥନିୟେଲ୍କେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କ୍ମେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ । କ୍ମେନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ କୁଟ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
48 ಅದಕ್ಕೆ ನತಾನಯೇಲನು, “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಲ್ಲಿರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ಫಿಲಿಪ್ಪನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆಯೇ ನೀನು ಅಂಜೂರದ ಮರದ ಕೆಳಗಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆನು,” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು.
ନିଥନିୟେଲ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନ୍ନାସାମୁଆଃକେ?” ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ: “ପିଲିପ୍ପ ଆନାକେ ୱାକ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ନାନେ ଉଡ଼ିବେଲା ଲିୱା ସ୍ଲା ବୁନ୍ଦେ ନାଲେଗେ ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ କେନ୍ଲେଃଗେ ।”
49 ಅದಕ್ಕೆ ನತಾನಯೇಲನು, “ಗುರುವೇ, ನೀವು ದೇವಪುತ್ರ; ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸ ನೀವೇ,” ಎಂದನು.
ନିଥନିୟେଲ ଜିସୁକେ ବାଲିର୍କେ, “ଗୁରୁ ନା ସତେଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ନା ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ।”
50 ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಜೂರದ ಮರದ ಕೆಳಗೆ ಕಂಡಿದ್ದೆ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ನೀನು ನಂಬುತ್ತೀಯೋ? ನೀನು ಇವುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಮಹಾಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾಣುವೆ,” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರು.
ଜିସୁ ନିଥନିୟେଲ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଲିୱା ସ୍ଲା ବୁନ୍ଦେ କେନ୍ଲେଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଲା ଜେ ନା ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆକେନ୍ ବାନ୍ ଜାବର୍ କାବା ବିସୟ୍ ସାପା ନାକେଏ ।”
51 ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, ನೀವು ಪರಲೋಕವು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನೂ ದೇವದೂತರು ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನಾದ ನನ್ನ ಮುಖಾಂತರ ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಏರುತ್ತಾ ಇರುವುದನ್ನೂ ಕಾಣುವಿರಿ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ଆରି ଜିସୁ ନିଥନିୟେଲ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ, ପେଇଂ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ମେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପେକେଏ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ୱେଡିଂକ୍ନେ ପେକେଏ ।”