< ಮಾರ್ಕನು 14 >

1 ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಎಂದರೆ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಎರಡು ದಿನಗಳಿದ್ದಾಗ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಉಪಾಯದಿಂದ ಹಿಡಿದು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು.
ହେ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ଆରି ହଇୱି ରୁଟି ପାର୍ବୁ ଆଦେଂ ରି ଦିନ୍‌ ମାଚାତ୍‌ । ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଚାଲାକି କିଜ଼ି ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ହେବେ ନି ଉପାୟ୍‌ ଡେକ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌ ।
2 “ಆದರೆ ಹಬ್ಬದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಜನರು ದಂಗೆ ಎದ್ದಾರು” ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.
“ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌,” ପାର୍ବୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆକାୟ୍‌, “ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
3 ಆತನು ಬೇಥಾನ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯಾದ ಸೀಮೋನನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಗ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯು ಬಹು ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ಸ್ವಚ್ಛ ಜಟಮಾಂಸಿ ತೈಲದ ಭರಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಅದನ್ನು ಒಡೆದು ತೈಲವನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿದಳು.
ଜିସୁ ବେତ୍‌ନିୟାତ ଗାଜାରଗ୍‌ନି ସିମନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ୱେଡ଼ାଲିଂ ର କଗ୍‌ଲେ ର କଣ୍ଡିତ ବେସି ହାର୍ଦାକା ଜଟାମାଂସି ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ତାସି ଜିସୁ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ଚିକାଣ୍‌ କଣ୍ଡି ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ୱାକ୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
4 ಆದರೆ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡು, “ಈ ತೈಲವನ್ನು ಹೀಗೆ ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಿದ್ದೇಕೆ?
ଆରେ କେତେକ୍‌ ହେବେ ମାଚି ମାନାୟ୍‌ ରିସା ଆଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ୱେଚ୍‌ପା ଆତାର୍‌, “ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ଇଦେଲ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ଆର୍ଲା କିନାତା?
5 ಇದನ್ನು ಮುನ್ನೂರು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೆಲೆಗೆ ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಾಗಿತ್ತಲ್ಲಾ?” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆಕೆಯನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು.
ଇ ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ତ ତିନ୍‌ସ ଦିନ୍‌ତି ଟାକାଂ ଆଦିକ୍‌ ମଲ୍‌ତ ପ୍ରସି ହିଲ୍‌ୱାକାରିଂ ହିୟାତାତ୍‌ମା । ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ହେ କଗ୍‌ଲେ ହିମ୍‌ଣାତି କେତ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।”
6 ಆದರೆ ಯೇಸು, “ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ, ಆಕೆಗೆ ಏಕೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುತ್ತೀರಿ? ಈಕೆಯು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍ଦେଂଲିଂ ପିହାଟ୍, ଇନେକିଦେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟ ହିନାଦେରା? ହେଦେଲ୍‌ତ ନା କାଜିଂ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ କିନାତା ।”
7 ಬಡವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ನಿಮಗೆ ಮನಸ್ಸು ಬಂದಾಗ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಬಹುದು. ಆದರೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ଇନେକିଦେଂକି ଅର୍କିତ୍‌ ଲଗୁ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ମି “ଲାଗାଂ ମାନାର୍‌, ଆରି ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇଚା ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପା ହେୱାରିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ମି ତାକେ ମାନୁଙ୍ଗ୍ ।
8 ಈಕೆಯು ತನ್ನಿಂದಾದಷ್ಟು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ. ಈಕೆಯು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಶವಸಂಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿಯೇ ಈ ತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾಳೆ.
ହେଦେଲ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାତାତ୍‌, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍‌ କିତାତ୍‌ନା; ହେଦେଲ୍‌ ଦୁଗେର୍‌ କାଜିଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ଆଗେନେ ଚିକାଣ୍‌ କାସ୍‌ଦାତାତ୍‌ ।
9 ಸುವಾರ್ತೆಯು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಸಾರಲ್ಪಡುವುದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಈಕೆಯು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸಹ ಈಕೆಯ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಎಂದನು.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ୱିଜ଼େ ପୁର୍ତି ତାକେ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ପା ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେଚ୍‍ଚିୟା ଆନାତ୍‌, ହେ ବାହାତ ଇ କଗ୍‌ଲେଂ ଏତୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ତାଦେଲ୍‍ତି ଇ କାମାୟ୍‌ନି କାତା ପା ଇନିୟା ଆନାତ୍‌ ।”
10 ೧೦ ಆಗ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಇಸ್ಕರಿಯೋತ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರಿಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು.
ହେବେ ବାର ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା ଇଞ୍ଜି ରକାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ତାକେ ହାଚାନ୍‌ ।
11 ೧೧ ಅವರು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು, ನಿನಗೆ ಹಣಕೊಡುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ಮಾತುಕೊಟ್ಟರು. ಅಂದಿನಿಂದ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾದ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದನು.
ହେଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାରିୟା ଆତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନିଂ ଟାକାଂ ହିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାର୍‌ । ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ସୁବିଦା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇନେସ୍‌ ଆହିକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ ଉପାୟ୍‌ ଡେକ୍‌ତେଂ ଲଗାତାନ୍ ।
12 ೧೨ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಅಂದರೆ ಪಸ್ಕದ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ಯುವ ದಿನವಾಗಿತ್ತು. ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನೀನು ಪಸ್ಕದ ಭೋಜನ ಮಾಡಲು ನಾವು ಎಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ପାଚେ ହେ ହଇୱି ରୁଟି ପାର୍ବୁନି ପର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ତ, ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁନି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ପୁଜାକିନାର୍‌, ହେ ଦିନ୍‌ ଜିସୁତି ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ନି କାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଜାତ୍‌ନାୟ୍‌ କିନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ନି ଇଚା କିନାୟା?”
13 ೧೩ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಹೋಗಿರಿ. ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ ನೀರಿನ ಕೊಡವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಧಿಸುವನು. ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ.
ହେବେତାଂ ହେ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିୟାରିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚି ପକ୍‌ତାନ୍‌ । “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଲାଟ୍‌, ଆରି ରକାନ୍‌ ଗାଗ୍ରି ଆସ୍ତି ହାନି ମାନାୟ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେଟା ଆଦ୍‌ନାନ୍‌, ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଲାଟ୍‌;
14 ೧೪ ಅವನು ಯಾವ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗುವನೋ ಆ ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನಿಗೆ, ‘ನಮ್ಮ ಗುರು, ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಪಸ್ಕದ ಭೋಜನ ಮಾಡಲು ಕೊಠಡಿ ಎಲ್ಲಿದೆ?’ ಎಂಬುದಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ହେୱାନ୍‌ ହଣାନ୍‌ । ହେ ଇଞ୍ଜ ନି ମୁଣିକାଙ୍ଗ୍ ଇନାଟ୍‌, ଗୁରୁ ୱେନ୍‌ବା ଆଦ୍‍ନାନା, ଆନ୍‌ ନା ଚେଲାର୍‌ ହୁକେ ଇମେତାକେ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ବଜି କିନାଙ୍ଗ୍, ଇମେତ୍‌ ନା ହେ ଗତାଙ୍ଗ୍‍ବାହା ।”
15 ೧೫ “ಅವನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ವಿಶಾಲವಾದ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು. ಅಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟನು.
ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେବେ ଜାତ୍‌ନାୟ୍‌ ଆରି ଜାଲ୍‌ଦି କିିତି ଜପ୍‌ଣି ଗାଜା ବାକ୍ରା ଚଚାନାନ୍, ହେ ବାହାତ ମାକାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।
16 ೧೬ ಶಿಷ್ಯರು ಹೊರಟು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಯೇಸು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಂಡು ಪಸ್ಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದರು.
ହେବେତାଂ ଚେଲାର୍‌ ହସି ଗାଡ଼୍‌ ବିତ୍ରେ ହଟାର୍, ଆରେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଲାକେ ହୁଡ଼୍‌ଜି ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ଦିନ୍ତି ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିତାର୍‌ ।
17 ೧೭ ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಬಂದನು.
ମ୍ଡିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହୁକେ ୱାତାନ୍ ।
18 ೧೮ ಅವರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಯೇಸು, “ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿರುವ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವನು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಎಂದನು.
ହେୱାର୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ତିନି ସମୁଦ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମି ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌, ଇନେର୍‌କି ନା ହୁକେ ତିନାନା, ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।”
19 ೧೯ ಆಗ ಅವರು ಬಹು ದುಃಖದಿಂದ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಆತನಿಗೆ “ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲಾ?” ಎಂದು ಕೇಳತೊಡಗಿದರು.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ଆଜ଼ି ରକାର୍ ରକାର୍ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌?”
20 ೨೦ ಆತನು ಉತ್ತರವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ “ಅವನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು. ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅದ್ದುವವನೇ.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବାରଜାଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌, ଇନେର୍‌କି ନା ହୁକେ ତାଡ଼ିୟାତ ରୁଟି କ୍ଡୁକ୍‍ନାନ୍‍ ହେୱାନ୍‌ ।
21 ೨೧ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಾನೆ ಸರಿ, ಆದರೆ ಯಾರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವನೋ ಅವನ ದುರ್ಗತಿಯನ್ನು ಏನೆಂದು ಹೇಳಲಿ? ಅವನು ಹುಟ್ಟದಿದ್ದರೆ ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿತ್ತು” ಅಂದನು.
ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ ତାକେ ଇନେସ୍‌ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେ ଲାକେ ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାଦେଂ ହାନାନା, ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିୟା ଆନାନ୍‌, ଆ ହେୱାନ୍‌ ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନାନ୍‌! ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜଲମ୍‌ ଆୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତା ପାକ୍ୟାତ ହାର୍‌ ଆତାତ୍ମା!”
22 ೨೨ ಅವರು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದೇವರ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿ ಮುರಿದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾ “ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಇದು ನನ್ನ ದೇಹ” ಎಂದನು.
ହେୱାର୍‌ ତିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେ ରୁଟି ଅସି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ହିତାନ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇନ୍ଦାଟ୍‌, ଇଦାଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ।”
23 ೨೩ ತರುವಾಯ ಪಾನಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸುತ್ತಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅದರಿಂದ ಕುಡಿದರು.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ କଲ୍‌ସି ଆସ୍ତି ଜୁୱାର୍‌ କିସି ହେୱାରିଂ ହିତାନ୍‌ “ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ହେବେଣ୍ଡାଂ ଉଟାର୍‌ ।”
24 ೨೪ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಇದು ನನ್ನ ರಕ್ತ, ಬಹು ಜನರಿಗಾಗಿ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ರಕ್ತ.
ଆରି, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ନିୟମ୍‌ନି ନେତେର୍‌ ବେସି ଲଗାଂ କାଜିଂ ରାକ୍ୟା ଆନାତା, ଇଦାଂ ନା “ହେ ନେତେର୍‌ ।
25 ೨೫ ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಕುಡಿಯುವ ದಿನದವರೆಗೂ ಅದನ್ನು ಇನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ” ಎಂದನು.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପୁନି କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ପାଡ଼୍‌ନି ରାସ୍‌ ଉଣାଙ୍ଗ୍‌, ହେ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଇଦାଂ ଆରି ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ କଙ୍ଗ୍‌ ।”
26 ೨೬ ಬಳಿಕ ಅವರು ಒಂದು ಕೀರ್ತನೆ ಹಾಡಿ ಎಣ್ಣೆಮರಗಳ ಗುಡ್ಡಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋದರು.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ କେର୍‌ତି ପାଚେ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ିତ ହସି ହାଚାର୍‌ ।
27 ೨೭ ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುವಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ; “‘ನಾನುಕುರುಬನನ್ನು ಹೊಡೆಯುವೆನು; ಕುರಿಗಳು ಚದರಿ ಹೋಗುವವು’ ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲಾ ಅಂದನು.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ବାଦାପାୟା ଆନାଦେର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟାଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍‌ତିସ୍‌, ଆରି ମେଣ୍ଡାଂ ଜେତ୍‌ କେତ୍‌ ଆଜ଼ି ହାନିକ୍‌ ।”
28 ೨೮ ಆದರೂ ನಾನು ಸತ್ತು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದಮೇಲೆ ನಿಮಗಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ତି ପାଚେ ମି ଆଗେ ଗାଲିଲିତ ହାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
29 ೨೯ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಎಲ್ಲರೂ ಬಿಟ್ಟುಹೋದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ମତର୍‌ ପିତର୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହାନ୍‍ଚିସ୍ପା, ଆନ୍‌ ପିସ୍ତି ହାଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
30 ೩೦ ಯೇಸುವು ಆತನಿಗೆ, “ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಇಂದು ಈ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೇಕೋಳಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಮೂರು ಸಾರಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವೆ” ಎಂದನು.
ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ନାଣା ରିହା କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନି ଆଗେ ଏନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତିନିହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌ ।”
31 ೩೧ ಆದರೆ ಅವನು, “ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿ ಬಂದರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲವೆಂದು” ಬಹು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಅದರಂತೆಯೇ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଜଦି ଆନ୍‌ ନି ହୁକେ ହାଦେଂ ଲାଗ୍‌ଦାନାତ୍‌ ଆତିସ୍‌ ପା ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌କେ ଉଡ଼ା ଆଦୁଙ୍ଗ୍ । ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ପା ହେ ଲାକେ ଇଚାର୍‌!”
32 ೩೨ ಅವರು ಗೆತ್ಸೇಮನೆ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ತನಕ, ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଗେତ୍‌ସିମନି ଇନି ତର୍‌ ର ବାହାତ ୱାତାର୍, ଆରି ହେୱାନ୍‌ ହେ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ପାର୍ତାନା କିନି ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇବେ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାଟ୍‌ ।”
33 ೩೩ ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನರನ್ನು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಹು ಬೆಚ್ಚಿಬೆರಗಾಗಿ ಮನಗುಂದಿದವನಾದನು.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌, ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ତିଂ ହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ଆଦିକ୍‌ କାବା ଆଜ଼ି ଆରି ବିପ୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
34 ೩೪ ಮತ್ತು ಆತನು ಅವರಿಗೆ “ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಸಾಯುವಷ್ಟು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନା ୱାସ୍କି ହାକି ଲାକେ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଆନାତା; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇବେ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି କାସି ମାନାଟ୍‌ ।”
35 ೩೫ ಆತನು ಸ್ವಲ್ಪ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಆ ಗಳಿಗೆಯು ತನ್ನಿಂದ ದಾಟಿಹೋಗುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
ଜଦି ଆନାତ୍‌ ହେ ଦୁକ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଦେହା ଆନାତ୍‌ ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଦେହା ହାଲ୍‌ଜି ମେଦ୍‌ନିତ ଗୁର୍‌ଜି, ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
36 ೩೬ “ಅಪ್ಪಾ, ತಂದೆಯೇ, ನಿನಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಧ್ಯ. ಈ ಪಾನಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೆಗೆದುಬಿಡು ಆದರೂ ಇದು ನನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತಲ್ಲ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ” ಎಂದನು.
ଆରି ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆବା, ୱିଜ଼ୁ ନି ପୁରା, ଇ ଉଣି ଗିନା ନା ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦେହା ଇଟା, ଆତିସ୍‌ପା ନା ଇଚା ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ନି ଇଚା ।”
37 ೩೭ ಆ ಮೇಲೆ ಆತನು ಬಂದು ಶಿಷ್ಯರು ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಪೇತ್ರನಿಗೆ, “ಸೀಮೋನನೇ, ನೀನು ನಿದ್ರೆಮಾಡುತ್ತಿರುವೆಯಾ? ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯಾದರೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲಾರೆಯಾ?
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ସିମନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାଦେରା? ର ଗଣ୍ଟା କାତେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍‌ୱାତାଦେର୍‌?”
38 ೩೮ ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದಂತೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ. ಆತ್ಮವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಆದರೆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲ ಸಾಲದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
“ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍‌ ଆର୍‌ମାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ କାସିମାଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌, ଜିବୁନ୍‌ ଇଚା, ମାତର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ନାଦାର୍‌ ।”
39 ೩೯ ಆ ಮೇಲೆ ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
ହେୱାନ୍‌ ଆରି ଆଗେ ଲାକେ ହାଲ୍‌ଜି କାତା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିତାନ୍‌ ।
40 ೪೦ ಯೇಸು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಪುನಃ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಂಡನು ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಭಾರವಾಗಿದ್ದವು. ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಏನು ಉತ್ತರ ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.
ଆରେ ରଗ ୱାଜ଼ି ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‍କାଣ୍‍କୁଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଚ୍‍ପିୟା ଆଜ଼ି ମାଚିକ୍‌, ଆରି ହେୱାନିଂ ଇନା ଉତର୍‌ ହିନାର୍‌, ହେଦାଂ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
41 ೪೧ ಆತನು ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ನೀವು ಇನ್ನು ನಿದ್ರಿಸಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಿರಾ? ಸಾಕು, ಆ ಗಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಿದೆ; ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪಾಪಿಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.
ହେୱାନ୍‌ ତିନିହଟ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଆରି ହୁନ୍‌ଞ୍ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା? ଜବର୍‌ ଆତାତେ! ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ପାପିର୍‌ କେଇତାକେ ହେଲାୟ୍‌ ଆନାନା ।
42 ೪೨ ಏಳಿರಿ, ಹೋಗೋಣ. ಇಗೋ, ನನ್ನನ್ನು ಪಾಪಿಗಳ ಕೈಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವನು ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ನೋಡಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ନିଙ୍ଗାଟ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାସ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାଗାଂ ୱାତାନେ!”
43 ೪೩ ಯೇಸು ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವಾಗಲೇ, ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಯೂದನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು. ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಂದು ಗುಂಪು ಖಡ್ಗ, ದೊಣ್ಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಂದರು.
ଆରେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ, ହେୱାନ୍‌ କାତା ଇନି ୱାଡ଼ାଲିଂ ବାରଜାଣ୍ ବିତ୍ରେ ଜିହୁଦା ଇନି ରକାନ୍‌ ଆରି ହେନି ଲକୁ ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍‌, ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଲକୁ କାଣ୍ଡାଂ ଆରି ଟେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ଆଜ଼ି ୱାତାର୍ ।
44 ೪೪ ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವನು ಅವರಿಗೆ, “ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಮುದ್ದಿಡುವೆನೊ ಅವನೇ ಆತನು! ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಭದ್ರವಾಗಿ ಕರೆದೊಯ್ಯಿರಿ” ಎಂದು ಮೊದಲೇ ಸೂಚನೆಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು.
ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଚଚ୍‌ଚି ହିଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌ । “ଆନ୍‌ ଇନେରିଂ ଡଞ୍ଜ୍‌ଗାନାଂ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱେନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି ଜାଗ୍ରତ୍‌ ତ ଅନାଦେର୍‌ ।”
45 ೪೫ ಅದರಂತೆಯೇ ಯೂದನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಕೂಡಲೇ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, “ಗುರುವೇ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେପାଦ୍‌ନା ହେୱାନ୍‌ ଲାଗେ ହାଲ୍‌ଜି, “ଏ ଗୁରୁ!” ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ବେସି ଡନ୍‍ଚାନ୍ ।
46 ೪೬ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದರು.
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ତା ଜପି କେଇ କିସି ଆସ୍ତାର୍‌ ।
47 ೪೭ ಆದರೆ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿರಿದು ಮಹಾಯಾಜಕನ ಆಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಅವನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕಿದನು.
ମାତର୍‌ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚିମାନି ମାନାୟାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ରକାନ୍‌ କାଣ୍ଡା ହପ୍‌ତାନ୍ ଆରି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆଡ଼ିଏନିଂ କେଇ କିଜ଼ି ତା କିତୁଲ୍‌ ହଣ୍‌ଜି ତୁହିତାନ୍‌ ।
48 ೪೮ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, “ದರೋಡೆಗಾರನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಂತೆ ಖಡ್ಗಗಳನ್ನೂ ದೊಣ್ಣೆಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರಾ?
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଚର୍କୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ହତି ଲାକେ କାଣ୍ଡା ଆରି ଟେଙ୍ଗା ଆଜ଼ି ଇନାକା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
49 ೪೯ ನಾನು ಪ್ರತಿದಿನವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಹೀಗೆಲ್ಲಾ ಆಯಿತು” ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.
ସବୁ ଦିନ୍‌ ଆନ୍‌ ମି ହୁକେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ସିକ୍ୟା ହିିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାୱାତାଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ କାତା ଗିଟାଆନି କାଦ୍‌ଲିଂ ଇଞ୍ଜି ଇ ସବୁ ଗିଟା ଆନାତା ।”
50 ೫೦ ಆಗ ಆತನ ಸಂಗಡವಿದ್ದವರೆಲ್ಲರು ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದರು.
ହେବେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପିସ୍ତି ହନ୍ତାର୍‌ ।
51 ೫೧ ಆಗ ಯುವಕನೊಬ್ಬನು ಮೈಮೇಲೆ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವನಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದನು;
ମାତର୍‌ ରକାନ୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣା ହିମ୍‌ଣେନ୍ ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା କୱାଣ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ପର୍‌ଚି ହେୱାନ୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତାର୍‌ ।
52 ೫೨ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲೂ ಅವನು ಆ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬರೀ ಮೈಯಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋದನು.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେ କୱାଣ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ପିସ୍ତି ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ହନ୍‌ତାନ୍ ।
53 ೫೩ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಆತನ ಸಂಗಡ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೆಲ್ಲರೂ, ಹಿರಿಯರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಕೂಡಿಬಂದರು.
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ତାକେ ଅତାର୍‌, ଆରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍‌, ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ୱାଜ଼ି ରୁଣ୍ଡାଆତାର୍‌ ।
54 ೫೪ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ದೂರದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾ ಮಹಾಯಾಜಕನ ಅಂಗಳದೊಳಗೆ ಬಂದು ಕಾವಲುಗಾರರ ಸಂಗಡ ಸೇರಿ ಬೆಂಕಿಯ ಮುಂದೆ ಕುಳಿತು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.
ପିତର୍‌ ଦେହା ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ି ବିତ୍ରେ ହାଚାନ୍‌ ଆରି ପାଦ୍‌ ଆଦିକାରି ହୁକେ କୁଚ୍‌ଚି ନାଣି କାଇଜି ମାଚାର୍‌ ।
55 ೫೫ ಆಗ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರೀಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಆತನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಇದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಒಂದು ಸಾಕ್ಷ್ಯವೂ ದೊರಕಲಿಲ್ಲ.
ଇଦାଂ ପାଚେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆରି ଜିହୁଦି ସବାନିକାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ସାକି ଡେକ୍‌ତେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ମାତର୍‌ ଗାଟା ଆୱାତାର୍‌;
56 ೫೬ ಅನೇಕರು ಬಂದು ಆತನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದರೂ ಅವರ ಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸರಿಹೊಂದಲಿಲ್ಲ.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେସି ମିଚ୍‌ ସାକି ହିତାର୍‌ ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ସାକି ଗାଟାୱାତାର୍‌ ।
57 ೫೭ ತರುವಾಯ ಕೆಲವರು ಎದ್ದು ನಿಂತು, “‘ಇವನು ಕೈಯಿಂದ ಕಟ್ಟಿರುವ ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಾನು ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟು ಕೈಯಿಂದ ಕಟ್ಟದಿರುವ ಮತ್ತೊಂದು ಆಲಯವನ್ನು ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟುವೆನು’ ಎಂದು ಈತನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಆತನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದರು.
ପାଚେ କେତେକ୍‌ ଲଗୁ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ବେରୁତ ଇ ମିଚ୍‌ ସାକି ହିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
58 ೫೮
“ଆପେଂ ଇୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାତା ଇନାକା ୱେଚାପ୍‌ନା, ‘ଆନ୍‌ ଇ କେଇଦାଂ ରଚ୍‌ଚି ମନ୍ଦିର୍‌ତିଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ବିତ୍ରେ’ ଆରି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କେଇଦାଂ ରଚ୍‍ୱିିତି ମନ୍ଦିର୍‌ ରଚ୍‌ନାଙ୍ଗ୍ ।”
59 ೫೯ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರೂ ಅವರ ಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸರಿಹೊಂದಲಿಲ್ಲ.
ମାତର୍‌ ଇବେପା ହେୱାର୍‌ ସାକି ଗାଟାୱାତାର୍‌ ।
60 ೬೦ ಆಗ ಮಹಾಯಾಜಕನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ನಿಂತು, “ನೀನೇನೂ ಉತ್ತರ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ? ಇವರು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೇಳುವ ಈ ಸಾಕ್ಷಿ ಏನು?” ಎಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
ହେବେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାନ୍‌ ମାଦି ନିଲ୍‌ଚି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, ନି ବିରୁଦ୍‌ତ ଇୱାର୍‌ ସାକି ହିନାରା, “ଏନ୍‌ ଇନାକାପା ଉତର୍‌ ହିଉୟା?”
61 ೬೧ ಆದರೆ ಯೇಸು ಏನೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡದೆ ಮೌನವಾಗಿದ್ದನು. ಪುನಃ ಮಹಾಯಾಜಕನು, “ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನೋ, ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರನಾದ ದೇವರ ಕುಮಾರನೋ?” ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଦୟା ଆତାନ୍‌ ଆରି ଇନାକାପା ଉତର୍‌ ହିୱାତାନ୍ । ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆରେ ରଗ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ “ଏନ୍‌ ଇନାକା ମଙ୍ଗ୍‌ଲ୍‌ ପାୟାନି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟ?”
62 ೬೨ ಯೇಸುವು “ಹೌದು ನಾನೇ! “ಇದಲ್ಲದೆಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವುದನ್ನೂ, ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವುದನ್ನೂ ನೀವು ನೋಡುವಿರಿ” ಎಂದನು.
ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍‌,” ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ “ଆନ୍‌ ଜେ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତିତାଂ ବୁଜ୍‌ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ନାକା ଆରି ଆକାସ୍‌ନି ବାଦାଡ଼୍‌ତ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍!”
63 ೬೩ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮಹಾಯಾಜಕನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು, “ಇನ್ನೂ ನಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಅಗತ್ಯವೇನಿದೆ?
ହେବେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାନ୍‌ ତା ହେନ୍ଦ୍ରା କେଚ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ସାକିତାଂ ମାଦାଂ ଆରି ଇନାକା ଲଡ଼ା!
64 ೬೪ ಇವನು ಮಾಡಿದ ದೇವದೂಷಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದಿರಲ್ಲಾ, ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವರೆಲ್ಲರೂ, ಇವನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಆಗಬೇಕು ಎಂದು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರು.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ନିନ୍ଦା ୱେଚାଦେର୍‌, ମି ବିଚାର୍‌ କିନାକା ଇନାକା?” ଇବେ ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ହାକି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନି ବିଦି ମାନାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଇଚାର୍‌ ।
65 ೬೫ ಅನಂತರ ಕೆಲವರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ, ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕನ್ನು ಹಾಕಿ, ಗುದ್ದಿ, ಈಗ “ಪ್ರವಾದಿಸು” ಎಂದರು. ಕಾವಲುಗಾರರು ಆತನನ್ನು ತಮ್ಮ ವಶಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆತನಿಗೆ ಹೊಡೆದರು.
ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ଚୁବ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଗୁଗୁର୍‌ ମୁଗି କିଜ଼ି ବିଦା ଇଡ଼୍‌ଜି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଏନ୍‌ କିନ୍ଦା ବେରଣ୍‌ ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାୟ୍‌!” ପାର୍ମାଣ୍ ହିଦା । ଆରି ପାଦ୍‌ ଆଦିକାରିର୍‌ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ଼ୁ ଇଡ଼ୁ ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି ଅତାର୍‌ ।
66 ೬೬ ಇತ್ತಲಾಗಿ ಪೇತ್ರನು ಕೆಳಗೆ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಮಹಾಯಾಜಕನ ದಾಸಿಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳು ಬಂದು ಅವನು ಚಳಿ ಕಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು,
ଆରି ପିତର୍‌ ତାରେନ୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ିତ ମାନିୱେଡାଲିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁ ହେବା କିନାକାର୍ତି ର ଆଡ଼ିଏଣି ୱାଜ଼ି ପିତର୍‌ ନାଣି କାଇନାକା ହୁୁଡୁତାତ୍,
67 ೬೭ ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ, “ನೀನು ಸಹ ಆ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವನು” ಎಂದಳು.
ଆରି ପିତର୍‌ତିଂ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାତ୍‌, “ଏନ୍‌ ପା ନାଜରିତିୟନି ଜିସୁ ହୁକେ ମାଚାୟ୍‌ ।”
68 ೬೮ ಆದರೆ ಅವನು ನಿರಾಕರಿಸಿ, “ನೀನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀಯೋ ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ, ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಲೂ ಇಲ್ಲ!” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಮುಖ್ಯದ್ವಾರದೊಳಗಿಂದ ಹೊರಾಂಗಣಕ್ಕೆ ಹೋದನು.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଉଡ଼ା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେୱାନିଂ ପୁୁନୁଙ୍ଗ୍, ଆରି ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇନାୟା, ଆନ୍‌ ବୁଜା ଆଉଙ୍ଗା ।” ପାଚେ ହାକ୍‌ଡ଼ି ଦୁୱେର୍‌ତାଂ ହସି ହାଚାନ୍‌; କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍‌ ।
69 ೬೯ ಆ ದಾಸಿಯು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ನೋಡಿ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದವರಿಗೆ, “ಇವನು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು” ಎಂದು ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದಳು.
ଆରେ, ହେ ଆଡ଼ିଏଣି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନିଲୁଗାଂ ଆରି ରଗ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌!”
70 ೭೦ ಆಗ ಅವನು ಮತ್ತೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದನು. ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನ ಮೇಲೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತವರು ಪೇತ್ರನಿಗೆ, “ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು, ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀನು ಗಲಿಲಾಯದವನೇ” ಎಂದರು.
ମାତର୍‌ ଆରେ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ । ଆରେ ଅଲପ୍‍ ସମୁ ପାଚେ ଲାଗାଂ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ଲଗୁ ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାର୍‌, “ଏନ୍‌ ହାତ୍‌ପାନେ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାୟ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଏନ୍‌ ତ ଗାଲିଲିୟ୍‌ ଲଗୁ ।”
71 ೭೧ ಆದರೆ ಅವನು, “ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನಾನರಿಯೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ತನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಕೋಳಿ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಕೂಗಿತು.
“ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍‌ ରାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଆରେ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ କାତା ଇନାଦେରା, ଆନ୍‌ ହେୱାନିଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌!”
72 ೭೨ ಆಗ ಪೇತ್ರನು, “ಕೋಳಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮೂರು ಬಾರಿ ನಿರಾಕರಿಸುವೆ” ಎಂದು ಯೇಸು ತನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ಬಂದ ಕಾರಣ, ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು ದುಃಖಭರಿತನಾಗಿ ಅತ್ತನು.
ହେ ପାଦ୍‌ନା କୁଜ଼ୁ ରିହା କ୍ଡେତାତ୍‌, ଇବେତାଂ କୁଜ଼ୁ ରିହା କ୍ଡେନିହିଂ ଆଗେ ଏନ୍‌ “ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତିନିହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌,” ଇ ଇମ୍‌ଣି କାତା ଜିସୁ ପିତର୍‌ତିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ପିତର୍‌ତିଂ ଏତୁ ୱାତାତ୍, ଆରି ହେୱାନ୍‌ ହେ କାତା ବାବିକିଜ଼ି ଆଡ଼୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।

< ಮಾರ್ಕನು 14 >