< ಲೂಕನು 7 >

1 ಆತನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜನರು ಕೇಳುವಂತೆ ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದನು.
ଜିସୁ ମାନାୟାରିଂ ୱେଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ କାତା ୱିସ୍ତି କପର୍ନାହୁମ୍‌ ହଣଗାତାନ୍‌ ।
2 ಅಲ್ಲಿ ದಂಡಿನ ಶತಾಧಿಪತಿಗೆ ಇಷ್ಟನಾದ ಒಬ್ಬ ಆಳು ಕ್ಷೇಮವಿಲ್ಲದೆ ಸಾಯುವ ಹಾಗಿದ್ದನು.
ହେୱାଡ଼ାଂ ରୱାନ୍‌ ପାଞ୍ଚକଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ହଲ୍ୟାହି ବେମାର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଜିଉନଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
3 ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಆಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
ହେୱାନ୍‌ ଜିସୁ ବିସ୍ରେ କାବୁର୍‌ ପୁଞ୍ଜି, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେ ହଲ୍ୟାହିତି ଜିବୁନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ତା ତାକେ ଜିହୁଦିର୍ତି କେତେଜାଣ୍‌ ବୁଡ଼ାଲୁରିଂ ପକ୍‌ଚି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିତାନ୍‌ ।
4 ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ನಿನ್ನಿಂದ ಇಂಥ ಉಪಕಾರ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಅವನು ಯೋಗ್ಯನು,
ହେୱାର୍‌ ଜିସୁ କଚଣ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଏନ୍‌ ଜେ ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଇଦାଂ କିନାୟ୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ହେବେନି ଦାୟିତ୍‍ ଆନାନ୍‌;
5 ಅವನು ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಾಗಿ ನಮಗೆ ಸಭಾಮಂದಿರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವನು” ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಲು,
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜାତିତିଂ ଜିଉନନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ମା କାଜିଂ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ରଚ୍‌ଚି ହିତ୍‌ନ୍ନା ।”
6 ಯೇಸು ಅವರ ಸಂಗಡ ಹೋದನು. ಆತನು ಇನ್ನೂ ಮನೆಗೆ ಮುಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರವಿರುವಾಗಲೇ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ, “ಕರ್ತನೇ, ತೊಂದರೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡ. ನೀವು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರತಕ್ಕಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ.
ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରଚେ ହାଚାନ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଦେହା ଆତିଲେ, ପାଞ୍ଚକଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାରିଂ ପକ୍‌ଚି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ମାପ୍ରୁ କସ୍ଟ କିଦ୍‌ମା; ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ଜେ ମା ଇଞ୍ଜ କାଲ୍‌ ତଗ୍‌ନାୟ୍‌, ଆନ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ତି ଇନାକା ହିଲୁତ୍‌;
7 ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನೇ ಯೋಗ್ಯನೆಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀವು ಒಂದು ಮಾತು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು, ನನ್ನ ಆಳಿಗೆ ಗುಣವಾಗುವುದು.
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ନି କଚଣ୍‌ତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜ୍‌ତିଂ ୱାର୍‌ୟା ଆୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌; ମାତର୍‌ ପାଦେକ୍‌ ବଲ୍‌ କିଦା, ନା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଉଜ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
8 ನಾನು ಸಹ ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಅಧಿಕಾರದ ಕೆಳಗಿರುವವನು; ನನ್ನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ ಸಿಪಾಯಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. ನಾನು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ‘ಹೋಗು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ‘ಬಾ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ಬರುತ್ತಾನೆ; ನನ್ನ ಆಳಿಗೆ ‘ಇಂಥಿಂಥದನ್ನು ಮಾಡು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿಸಿದನು.
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ବାନ୍ୟା ମାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆତିସ୍‌ ପା ନା ତାରେନ୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ମାନାର୍‌; ଆରେ, ଆନ୍‌ ରୱାନିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାନାନ୍‍; ଆରେ ରୱାନିଂ ୱା ଇଚିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ୱାନାନ୍‍; ମାତର୍‌ ନା ହଲ୍ୟା ଇଦାଂ କିୟା ଇଚିସ୍‌ ହେଦାଂ କିନାନ୍‌ ।”
9 ಯೇಸು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿರುವ ಗುಂಪನ್ನು ನೋಡಿ, “ನಾನು ಇಂಥ ದೊಡ್ಡ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಲ್ಲೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಅಂದನು.
ଜିସୁ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେ ବିସ୍ରେ କାବା ଆତାର୍‌, ଆରେ ମାସ୍‌ଦି ହେ ପାଚେ ୱାଜ଼ିମାନି ମାନାୟାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ପା ଏଚେକ୍‌ ଗାଜା ପାର୍ତି ପାୟାଆୱାତାଂନ୍ନା ।”
10 ೧೦ ತರುವಾಯ ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದವರು ತಿರುಗಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಆಳು ಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು.
ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ହଲ୍ୟାହିଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ ଆତାକା ହୁଡ଼୍‌ତାର୍ ।
11 ೧೧ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದ ನಂತರ ಆತನು ನಾಯಿನ್ ಎಂಬ ಊರಿಗೆ ಹೋದನು. ಆತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಬಹುಜನರು ಹೋದರು.
ଇଦାଂ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ନାଇନ୍‌ ତର୍‌ଦି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଚାନ୍‌, ଆରି ହେୱାନ୍‌ ଚେଲାହିର୍‌ ଆରି ବେସିହେନି ମାନାୟ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ ।
12 ೧೨ ಆತನು ಊರು ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೊರಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನು ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನಾಗಿದ್ದನು; ಆಕೆಯು ವಿಧವೆಯಾಗಿದ್ದಳು. ಆಕೆಯ ಸಂಗಡ ಊರಿನವರು ಅನೇಕರಿದ್ದರು.
ହେୱାନ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ନି ଦୁୱେର୍‌ ଲାଗେ ଏକାୱାତିଲେ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ରୱାନ୍‌ ହାତି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ବାର୍ତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ତାସି ମାଚାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଆୟାନି ରୱାନ୍‌ ମତର୍‌ କାଡ଼୍‌ଦେ, ମାତର୍‌ ହେ କଗ୍‌ଲେ ରାଣ୍ଡି; ଆରେ ଗାଡ଼୍‌ନି ବେସିହେନିମାନାୟ୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
13 ೧೩ ಕರ್ತನು ಆಕೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಕನಿಕರಿಸಿ, “ಅಳಬೇಡ” ಎಂದು ಆಕೆಗೆ ಹೇಳಿ,
ହେଦେଲିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାପ୍ରୁ ତା କାଜିଂ କାର୍ମା ଆଜ଼ି ଦୁକ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆଡ଼୍‌ବାମା ।”
14 ೧೪ ಚಟ್ಟದ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅದನ್ನು ಮುಟ್ಟಲು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡವರು ನಿಂತರು. ಆಗ ಆತನು, “ಯೌವನಸ್ಥನೇ, ಏಳು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ” ಅಂದನು.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ କଚଣ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ମାରାତ ଡୁତାନ୍‌, ପାଚେ ପିଣ୍ଡ୍‌ତାକାର୍‌ ନିଲ୍‍ତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ନିଲାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଦାଙ୍ଗ୍‌ଣେନ୍‌, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ନିଙ୍ଗା ।”
15 ೧೫ ಅನ್ನುತ್ತಲೇ ಸತ್ತಿದ್ದವನು ಎದ್ದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿದನು. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಅವನ ತಾಯಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.
ହେବେତାଂ ହାତି ଲଗୁ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌, ଆରେ ବେଣ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନିଂ ତା ତେହି କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
16 ೧೬ ಎಲ್ಲರು ಭಯಹಿಡಿದವರಾಗಿ, “ಮಹಾಪ್ರವಾದಿಯು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಂದರ್ಶಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದರು.
ଇବେତାଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌, “ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗୁଣ୍‌ କେର୍‌ଜି କିଉ କିଉ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌,” ମା ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌ ଗାଜା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ହନ୍‌ତାନ୍‌ନା “ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାର୍‌ ଲଗାଂ କାଜିଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାନ୍‌ନା ।”
17 ೧೭ ಈ ಸುದ್ದಿಯು ಯೂದಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಹಬ್ಬಿತು.
ପାଚେ, ଜିସୁ ବିସ୍ରେ ଇ ବେରଣ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ ଆରି ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ୱିଜ଼ୁ ନାସ୍‌କୁକାଂ ୱିଣ୍‌ତାତ୍‌ ।
18 ೧೮ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು,
ପାଚେ ଜହନ୍‌ ଚେଲାହିର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ୱେଚ୍‌ଚାର୍ ।
19 ೧೯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು, “ಬರಬೇಕಾದವನು ನೀನೋ ಅಥವಾ ನಾವು ಬೇರೊಬ್ಬನಿಗಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕೋ?” ಎಂದು ಕರ್ತನನ್ನು ಕೇಳಲು ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದನು.
ହେବେ ଜହନ୍‌ ଜାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିୟାରିଂ କଚଣ୍‌ତ କୁକ୍‌ଚି ମାପ୍ରୁ ତାକେ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପକ୍‌ତାନ୍‌, “ଇନେନ୍‍ତି ୱାନାକା ମାଚାତ୍‌, ହେ ମାନାୟ୍‌ ଏନ୍‌, କି ନଲେ ଆପେଂ ଆରେ ରୱାନିଂ କାସିମାନାପ୍‌?”
20 ೨೦ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “‘ಬರಬೇಕಾದವನು ನೀನೋ ಅಥವಾ ನಾವು ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಬರುವಿಕೆಗಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕೋ?’ ಎಂದು ಕೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಅಂದರು.
ହେ ମାନାୟାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗେ ହାଲ୍‌ଜି ଇଚାର୍‌, “ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିନି ଜହନ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନି ତାକେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପକ୍‌ତାତାନ୍ନା, ଇନେର୍‌ତି ୱାନାକା ଆନାତ୍‌, ହେ ମାନାୟ୍‌ କି ଏନ୍‌, କି ଆପେଂ ଆରକାନିଂ କାଜିଂ ମାନାପ୍‌?”
21 ೨೧ ಅದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಆತನು ಅನೇಕರನ್ನು ರೋಗ, ಕಾಯಿಲೆ, ದೆವ್ವ ಇಂಥವುಗಳಿಂದ ಪೀಡಿತರಾದವರನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಕುರುಡರಿಗೆ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍‌ ବେସିଲଗାଂ ରଗ୍‌, ବେମାର୍‌ ଆରି ବାନ୍ୟାପୁଦା ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌, ଆରି ହେନି କାଣାରିଂ କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼ିକିତାନ୍‌ ।
22 ೨೨ ಹೀಗಿರಲು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ, “ನೀವು ಹೋಗಿ ಕಂಡು ಕೇಳಿದವುಗಳನ್ನು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿರಿ; ಕುರುಡರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ, ಕುಂಟರು ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಕುಷ್ಠರೋಗಿಗಳು ಶುದ್ಧರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಕಿವುಡರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸತ್ತವರು ಜೀವದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ, ಬಡವರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸಾರಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଦେର୍ ଆରି ୱେଚାଦେର୍‍, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଜହନ୍‌ତିଂ ୱେଚାଟ୍‌; “କାଣାର୍‌ କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍, ଚଟାର୍‌ ତାଂଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍‌ତାର୍‌, ଗାଜା ରଗ୍ୟାର୍‌ ସକଟ୍‌ ଆଦେଂ ଆଡ଼୍‌ତାର୍‌, ବଇରାର୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ତାର୍‌, ହାତାକାର୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାର୍‌, ହିଲ୍‍ୱାକାର୍‍ ତାକେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାର୍‌;
23 ೨೩ ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಂಶಯಪಡದವನೇ ಧನ್ಯನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ନାତାକେଣ୍ଡାଂ ବାଦା ପାୟା ଆଉନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।”
24 ೨೪ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲು ಆತನು ಯೋಹಾನನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ಹೇಳತೊಡಗಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ಏನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಮರುಭೂಮಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? ಗಾಳಿಯಿಂದ ಅಲ್ಲಾಡುವ ದಂಟನ್ನೋ?
ଜହନ୍‌ନି ଦୁତର୍‌ ହାଚିପାଚେ ଜିସୁ ଜହନ୍‌ ବିସ୍ରେ ବେରଣ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହାଲ୍‌ଜି ମାନାଦେର୍‌? “ଇନାକା ଦୁକାତିଙ୍ଗ୍‌ ଜଲାଆନି ନାଡ଼ା?
25 ೨೫ ಅಲ್ಲವಾದರೆ ಏನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೋ? ಶೋಭಾಯಮಾನವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿ ಭೋಗದಲ್ಲಿ ಬಾಳುವವರು ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರಷ್ಟೆ.
ହେଦାଂ ଆୱିତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହସି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାଦେର୍‌? ଇନାକା ଦାମ୍‌ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିତି ର ମାନାୟ୍‌ତିଂ? ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଦାମ୍‌ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାତାନ୍‌ ବିସ୍ରେ ସୁକ୍‌ତାଙ୍ଗ୍ ଜିନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ରାଜା ଗାଦିତ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌ ।
26 ೨೬ ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಏನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನೋ? ಹೌದು, ಪ್ರವಾದಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಿರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜା, ହେଦାଂ ଆୱିତିସ୍‌ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହସି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାଦେର୍‌? ଇନାକା ରୱାନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନିଂ? ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ୱେଚାନାଙ୍ଗା, ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାନ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍‌ ଗାଜା ମାନାୟ୍‌ତିଂ ।
27 ೨೭ ‘ಇಗೋ, ನನ್ನ ದೂತನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಹೋಗುವ ದಾರಿಯನ್ನು ಅವನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡುವನು,’ ಎಂದು ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆದದೆಯೋ, ಆ ಪುರುಷನು ಅವನೇ.
ଇନେର୍‌ ବିସ୍ରେ ଇଦାଂ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚାନ୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆପେଂ ମା ଦୁତ୍‌ତିଂ ମି ଆଗେ ପକ୍ତାନାପା, ହେୱାନ୍‌ ମି ଲାଗେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ହାଜ଼ି ରଚ୍‌ଚି ହିଦ୍‌ନାନ୍, ଇୱାନ୍‌ ହେ ମାନାୟ୍‌ ।
28 ೨೮ ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರೊಳಗೆ ಯೋಹಾನನಿಗಿಂತ ಮಹಾಪುರುಷನು ಒಬ್ಬನೂ ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲ, ಅದರೂ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಿಕ್ಕವನು ಅವನಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನೆಂದು” ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା,” କଗ୍‌ଲେ ପଟତ ଜଲମ୍ ୱିଜ଼ାର୍‌ତାଂ ବିତ୍ରେ ଜହନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ଇନେର୍‌ ହିଲୁର୍‌; ଆତିସ୍‌ପା ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ଇନେନ୍‌ ହିରୁକାନ୍, “ହେୱାନ୍‌ ଜହନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ପା ଗାଜାକାନ୍‌ ।”
29 ೨೯ ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರೆಲ್ಲರೂ, ಸುಂಕದವರೂ ಸಹ ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ದೇವರು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.
ଇମ୍‌ଣି ଇ ୱିଜ଼ୁ ବେରଣ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌, ହାତ୍‌ପାକିଜ଼ି ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍ଦି ଦାବି ୱିଜ଼ୁ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଜହନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଅଜ଼ି ମାଚାନ୍‌;
30 ೩೦ ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರೂ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರೂ ಅವನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋದದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಕುರಿತಾದ ದೈವಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು.
ମାତର୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ଆରେ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ କାଜିଂ ଇଟ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ତାତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଅୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ ।
31 ೩೧ ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಬೋಧನೆಯ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ, “ಈ ಕಾಲದ ಜನರನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಿ? ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಹೋಲುತ್ತಾರೆ?
ଜିସୁ ଆରେ ରଗ ଇଚାନ୍‌ ଇନେର୍‌ ଇ ଜୁଗ୍‌ଦି ମାନାୟାରିଂ ଆନ୍‌ ଇନେର୍‌ ହୁଦାଂ ତୁଲାୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, “ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଇନେର୍‌ ଲାକେ?
32 ೩೨ ಪೇಟೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ‘ನಾವು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಕೊಳಲೂದಿದೆವು, ನೀವು ಕುಣಿಯಲಿಲ್ಲ; ಗೋಳಾಡಿದೆವು, ನೀವು ಅಳಲಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕೂಗಿ ಹೇಳುವಂಥ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೋಲುತ್ತಾರೆ.
ଇମ୍‌ଣି କାଡ଼୍‌ଦେର୍‌ ଆଟ୍‌ ବାଜାର୍‌ତ କୁଚ୍‌ଚି ହେୱେର୍‌ ହେୱାର୍‌ କୁକ୍‌ଚି ଇନାର୍‌, ଆପେଂ ମି ଲାଗାଂ ହୁରୁଡ଼ି ତୁବ୍‌ତାପ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ଦ୍‌ୱାତାଦେର୍‌; ଆପେଂ ହାତି କେର୍‌କଣ୍‌ କେର୍‌ତାପ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ବାୱାତାଦେର୍, ହେୱାର୍‌ ହେୱେର୍‌ ଲାକେ ।
33 ೩೩ ಏಕೆಂದರೆ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ರೊಟ್ಟಿ ತಿನ್ನದವನು, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿಯದವನು; ನೀವು, ‘ಅವನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದದೆ’ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ.
ଇନାକିଦେଂକି ବାପ୍ତିସିମ୍‌ହିନି ଜହନ୍‌ ୱାଜ଼ି ରୁଟି ତିନ୍‌ୱାତାନ୍‌ କି ଆରେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ଉଣୁୱାତାନ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା, ହେୱାନ୍‌ ବୁତ୍‌ ଆସ୍ତାତ୍‌ନା ।
34 ೩೪ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ, ಆತನು ಅನ್ನ ಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು, ‘ಇಗೋ, ಈತನು ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕನು, ಕುಡುಕನು, ಸುಂಕದವರ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಷ್ಠರ ಗೆಳೆಯನು’ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ.
ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ତିନାଉଣା କିନାନ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ବାତ୍‌ୱା ଆରି ମଦ୍‌ୱା, ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ଆରି ପାପିୟାର୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ।
35 ೩೫ ಆದರೆ ಜ್ಞಾನವಾದರೋ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳಿಂದ ಸಮರ್ಥನೆ ಪಡೆದದೆ” ಅಂದನು.
ମତର୍‌ ବୁଦି ନିଜାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।”
36 ೩೬ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ಆ ಫರಿಸಾಯನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಆತನ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.
ଆରି, ପାରୁସିର୍‌ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌ ଜିସୁ ନିଜାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଜ଼ି କୁକ୍‌ତାନ୍‌ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ପାରୁସି ଇଞ୍ଜ ହଣ୍‌ଜି ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
37 ೩೭ ಆಗ ಆ ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ದುರಾಚಾರಿಯಾದ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಫರಿಸಾಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆತನು ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದು ಸುಗಂಧತೈಲದ ಭರಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು,
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେ ଗାଡ଼୍‌ଦ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ପାପିୟାଣି କଗ୍‌ଲେ ମାଚାତ୍‌; ଜିସୁ ହେ ପାରୁସି ଇଞ୍ଜ ତିନି କାଜିଂ କୁଚ୍‌ଚାନ୍ନା, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେଦେଲ୍‌ ର କଣ୍ଡିତ ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ତାସି ୱାତାତ୍‌,
38 ೩೮ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದೆ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಅಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ಆತನ ಪಾದಗಳನ್ನು ನೆನಸುತ್ತಾ ತನ್ನ ತಲೆ ಕೂದಲಿನಿಂದ ಒರಸಿ, ಪಾದಗಳಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಆ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದಳು.
ପାଚ୍‍ବାଗାଂ ତା ପାନା ତାରେନ୍‌ ନିଲ୍‌ଚି ଆଡ଼୍‌ଜି ଆଡ଼୍‌ଜି କାଣେଲ୍‌ତାଂ ହେୱାନ୍‌ ପାନାତିଂ ଉଦିକିଜ଼ି ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାନି ତେମୁଲ୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ନେନ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ । ଆରେ ଜିସୁ ପାନାତିଂ ଡନ୍‌ଞ୍ଜି ଡନ୍‌ଞ୍ଜି ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ କାସ୍‌ତାତ୍‌ ।
39 ೩೯ ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಊಟಕ್ಕೆ ಕರೆದ ಫರಿಸಾಯನು ಇದನ್ನು ಕಂಡು, “ಇವಳು ದುರಾಚಾರಿ; ಈತನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ತನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದ ಈ ಹೆಂಗಸು ಇಂಥವಳೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು” ಎಂದು ತನ್ನೊಳಗೇ ಅಂದುಕೊಂಡನು.
ହେଦାଂ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ପାରୁସି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ମାନେ ମାନେ ଇଚାନ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ଜଦି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‍ଚି, ତା ଆତିସ୍‌ ଇୱାନିଂ ଜେ ଡୁନାତା, ହେଦେଲ୍‌ ଇନ୍ଦେଲ୍‌ ଆରି ଇନେସ୍‌ ବାର୍ତିନି କଗ୍‌ଲେ, ଇଚିସ୍‌, ହେଦେଲ୍‌ ଜେ ପାପିୟାଣି, ଇଦାଂ ପୁଚାନ୍‍ମା ।”
40 ೪೦ ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “ಸೀಮೋನನೇ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಒಂದು ಮಾತದೆ” ಅಂದಾಗ ಸೀಮೋನನು, “ಬೋಧಕನೇ, ಹೇಳು” ಅಂದನು.
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ସିମନ୍‌, ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଇନାକାପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌ ।” ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଗୁରୁ ଇଞ୍ଜା ।”
41 ೪೧ ಆಗ ಯೇಸು, “ಒಬ್ಬ ಸಾಹುಕಾರನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಸಾಲಗಾರರಿದ್ದರು. ಒಬ್ಬನು ಐನೂರುಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಕೊಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಐವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಕೊಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
“ର ମାଜାନ୍‌ତାଂ ରିୟାର୍‌ ରିଣ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌; ରୱାନ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ସହ ଟାକାଂ ଆରି ଆରେ ରୱାନ୍‌ ରିକଡ଼ିଦସ୍ ଟାକାଂ ରିଣ୍‌ ଅଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
42 ೪೨ ತೀರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಗತಿಯಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಸಾಲವನ್ನು ಮನ್ನಾಮಾಡಿ ಬಿಟ್ಟನು. ಹಾಗಾದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಆ ಸಾಹುಕಾರನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
ହୁଜାଆଦେଂ ହେୱାର୍‌ତି ଇନାକା ହିଲ୍‍ୱିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ରିଆର୍‌ତି କେମା କିତାନ୍‌ । ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଜିଉନନାନ୍?”
43 ೪೩ ಸೀಮೋನನು, “ಯಾವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಿಟ್ಟನೋ ಅವನೇ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಂದನು. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನೀನು ಸರಿಯಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡಿದಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ,
ସିମନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ବାବିକିନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ଆଦିକ୍‌ ରୁଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଏନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ବିଚାର୍‌ କିତାୟ୍ ।”
44 ೪೪ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಸೀಮೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ಈ ಹೆಂಗಸನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಿಯಾ? ನಾನು ನಿನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ ನೀನು ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ನೀರು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ; ಇವಳಾದರೋ ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ನೆನಸಿ ತನ್ನ ತಲೆಯಕೂದಲಿನಿಂದ ಒರಸಿದಳು.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେ କଗ୍‌ଲେ କାଜିଂ ୱେଇ ମାସ୍‌ତି ସିମନ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇ କଗ୍‌ଲେଂ ହୁଡ଼୍‌ନାୟା? ଆନ୍‌ ମି ଇଞ୍ଜ ୱାତାଂ, ଏନ୍‌ ନା ପାନା କାଜିଂ ଏଜ଼ୁଂ ହିଦ୍‌ୱାତାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଇଦେଲ୍‌ କାଣେଲିଂ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନା ପାନା ଉଦିକିଜ଼ି ନିଜ୍‍ନି ତେମୁଲ୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ନେନ୍ତାତ୍‌ ।
45 ೪೫ ನೀನು ನನಗೆ ಮುದ್ದಿಡಲಿಲ್ಲ; ಇವಳಾದರೋ ನಾನು ಒಳಗೆ ಬಂದಾಗಿನಿಂದ ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ಮುದ್ದಿಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ.
ଏନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଡଞ୍ଜି, ହିର୍‌ବା ଆଦ୍‌ୱାତାୟ୍‌ ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ବିତ୍ରେ ୱାତି ସମୁତାଂ ଇଦେଲ୍‌ ନା ପାନା ଡଞ୍ଜାନାକା ପିସ୍ତୁତେ ।
46 ೪೬ ನೀನು ನನ್ನ ತಲೆಗೆ ಎಣ್ಣೆ ಹಚ್ಚಲಿಲ್ಲ; ಇವಳಾದರೋ ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಕಾಲಿಗೆ ಹಚ್ಚಿದಳು.
ଏନ୍‌ ନା କାପ୍‌ଡ଼ାତ ଚିକାଣ୍‌ କାସ୍‌ଦାୱାତାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ଇଦେଲ୍‌ ନା ପାନାତ ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ କାସ୍‌ଦାତାତ୍ ।
47 ೪೭ ಹೀಗಿರಲು ನಾನು ಹೇಳುವ ಮಾತೇನಂದರೆ, ಇವಳ ಪಾಪಗಳು ಬಹಳವಾಗಿದ್ದರೂ ಅವೆಲ್ಲಾವು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣವೇನಂದರೆ ಇವಳು ತೋರಿಸಿದ ಪ್ರೀತಿ ಬಹಳ. ಆದರೆ ಯಾವನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಾತ್ರ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅವನು ತೋರಿಸುವ ಪ್ರೀತಿಯು ಸ್ವಲ್ಪವೇ” ಅಂದನು.
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇଦେଲ୍‌ତି ଆଦିକ୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ବେସି ଜିଉନନାନ୍; ମାତର୍‌ ଇନେରିଂ ଅଲପ୍‍ କେମା ହିୟାଆନାତ୍, ହେୱାନ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଲାଡ୍‍ କିନାନ୍‌ ।”
48 ೪೮ ಆ ಮೇಲೆ ಆತನು ಅವಳಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ଆରି, ଜିସୁ ହେ କଗ୍‌ଲେଂ ଇଚାନ୍‌, “ନି ପାପ୍‌ ୱିଜ଼ୁ କେମା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
49 ೪೯ ಆತನ ಸಂಗಡ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ, “ಪಾಪಗಳನ್ನು ಸಹ ಕ್ಷಮಿಸಲು ಇವನಾರು?” ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡರು.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନି କୁଚ୍‌ଚି ମାନି ମାନାୟାର୍‌ ମାନେ ମାନେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ପାପ୍‌ ପା କେମା କିନାନା ଜେ, ଇୱାନ୍‌ ଇନେନ୍‌?”
50 ೫೦ ಆದರೆ ಆತನು ಆ ಹೆಂಗಸಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದೆ, ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେ କଗ୍‌ଲେଂ ଇଚାନ୍‌, “ନି ପାର୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା; ସୁସ୍ତାତାଂ ହାଲା ।”

< ಲೂಕನು 7 >