< ಲೂಕನು 17 >

1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಶೋಧನೆಗಳು ಬರುವುದು ಸಹಜ, ಆದರೂ ಅವು ಯಾವನಿಂದ ಬರುತ್ತವೆಯೋ ಅವನ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ?
ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିରିଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ସବୁ ବାଦା ହୁକେ ମାନାୟ୍‌ ପାପ୍‌ତ ଆର୍‌ନାନ୍‌ ହେ ୱିଜ଼ୁ “ହାତ୍‌ପା ୱାନାନ୍‌; ଜେ ଇ ସବୁନି କାରଣ୍‌ ଆନାତ୍‌, ତା ହାରିହାରା ଦସା ବେସି ବୟଙ୍କାର୍‌ ।
2 ಅಂಥವನು ಈ ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಪಾಪಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಲೇಸು.
ଇ ହାରୁକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ରକାନ୍‌ନିଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ଆନି ବାଟା ଇଚିସ୍‌ ତା ଗାଡେଲ୍‌ତ ର ଜାତା କାଲ୍‌ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ହାମ୍‌ଦୁର୍‍ତ ତୁସି ହିନାକା ଇଚିସ୍‌ ତା କାଜିଂ ହାର୍‌ ଆତାତ୍ମା ।
3 ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ. ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದರೆ ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸು. ಅವನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟರೆ ಅವನ ತಪ್ಪನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಡು.
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାମାୟ୍‌ତ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ।” “ଜଦି ମି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ପାପ୍‌ କିତିସ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନିଂ ଗଡ଼୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଜଦି ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିତିସ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନିଂ କେମା ହିୟାଟ୍‌ ।
4 ಅವನು ದಿನಕ್ಕೆ ಏಳು ಸಾರಿ ನಿನಗೆ ತಪ್ಪುಮಾಡಿ ಏಳು ಸಾರಿಯೂ ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು, ‘ನಾನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡುತ್ತೇನೆ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು’ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೆ ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ପାଚେ, ଜଦି ହେୱାନ୍‌ ଦିନେକ୍‌ ବିତ୍ରେ ସାତ୍‌ ହଟ୍‌ ମି ବିରୁତ୍‌ତ ପାପ୍‌ କିତିସ୍‌ ଆରି ସାତ୍‌ ହଟ୍ ମି ତାକେ ୱାଜ଼ି ଆନ୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କେମା ହିୟାଟ୍‍ ।”
5 ಅಪೊಸ್ತಲರು ಕರ್ತನಿಗೆ, “ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು” ಎಂದು ಹೇಳಲು,
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ମା ପାର୍ତି ବାଡାୟ୍‌ କିୟା ।”
6 ಕರ್ತನು, “ಸಾಸಿವೇ ಕಾಳಷ್ಟು ನಂಬಿಕೆ ನಿಮಗಿರುವುದಾದರೆ ನೀವು ಈ ಅತ್ತಿಮರಕ್ಕೆ, ‘ನೀನು ಬೇರುಸಹಿತ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ನಾಟಿಕೊ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವುದು” ಅಂದನು.
ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍‌, “ଜଦି ର ହାର୍‌ହୁ ମାଞ୍ଜି ଲାକେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଇ ତୁତ୍‌ୱା ମାର୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଦଲ୍‌ଦାଂ ଉଟ୍‌କା ଆଜ଼ି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ରୁଜ଼୍‌ୟା ଆଡ ଇଞ୍ଜି ଇଚିସ୍‌ ହେଦାଂ ମି ବଲ୍‌ ମାନିକିନାତ୍‌ ।”
7 “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಿಗಾದರೂ ವ್ಯವಸಾಯ ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ಕುರಿಮೇಯಿಸುವ ಆಳಿರಲಾಗಿ, ಅವನು ಹೊಲದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಬಂದ ಆ ಆಳಿಗೆ, ‘ನೀನು ತಟ್ಟನೆ ಬಂದು ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೋ’ ಎಂದು ಹೇಳುವನೇ?
“ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇନେନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ଇନେର୍‌ ଆଡ଼ିୟାଏନ୍‌ ଆଡ଼୍‌ ବୁଲାଇ କିଜ଼ି କି ମେଣ୍ଡାଂ ହାରାୟ୍‌ କିଜ଼ି ୱାତିସ୍‍ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାନ୍‌, ଇ ଦାପ୍ରେ ୱାଜ଼ି କୁଚ୍‌ଚି ତିନା?”
8 ಹಾಗೆ ಹೇಳದೆ, ‘ನೀನು ನನ್ನ ಊಟಕ್ಕೇನಾದರೂ ಸಿದ್ಧಮಾಡು, ನಾನು ಊಟಮಾಡುವ ತನಕ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ನನಗೆ ಸೇವೆಮಾಡು. ಆ ಮೇಲೆ ನೀನು ಊಟಮಾಡು, ಕುಡಿ’ ಎಂದು ಹೇಳುವನಲ್ಲವೇ.
ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ହେୱାନିଂ ଇନୁନ୍‌, “ନା ତିନାକା ଜାଲ୍‌ଦି କିୟା, ଆରେ ଆନ୍‌ ତିଞ୍ଜି ଉଣ୍‌ଜି ୱିହ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ନା ହେବା କିୟା, ତା ପାଚେ ଏନ୍‌ ତିନାୟ୍‌ ଉଣାୟ୍‌?”
9 ತನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯಂತೆ ನಡೆದ ಆ ಆಳಿಗೆ, ನಿನ್ನಿಂದ ಉಪಕಾರವಾಯಿತೆಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳುವನೇ? ಇದರಂತೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗತಿ.
ଆଡ଼ିୟା ବଲ୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇନାକା ହେୱାନିଂ ଜୁୱାର୍‌ କିନାନ୍‌?
10 ೧೦ ನೀವು ನಿಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ‘ನಾವು ಆಳುಗಳು, ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದವರು, ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ’ ಅನ್ನಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ପା ବଚନ୍‌ତାଂ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ କିତିପାଚେ ଇନାଟ୍‌, “ଆପେଂ ପୁନ୍‌ୱି ଆଡ଼ିୟାକାପ୍‌, ଇନା କାମାୟ୍‌ କିନାକା ହେଦାଂ କେବଲ୍‌ କିତାପ୍‌ନ୍ନା ।”
11 ೧೧ ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವಾಗ ಸಮಾರ್ಯ, ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಗಳ ನಡುವೆ ಹಾದುಹೋದನು.
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନିୱାଡ଼ାଲିଂ ସମିରଣ୍‌ ଆରି ଗାଲିଲି ମାଦିତିଂ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌ ।
12 ೧೨ ಒಂದು ಹಳ್ಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಹತ್ತುಮಂದಿ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಗಳು ಆತನ ಎದುರಿಗೆ ಬಂದು ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತು,
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ର ନାସ୍‌ତ ହଟାନ୍‌, ଦସଜାଣ୍‌ ଗାଜା ରଗ୍ୟାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ବେଟା ଆତାର୍‌;
13 ೧೩ “ಯೇಸುವೇ, ಗುರುವೇ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಯವಿಡು” ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು.
ହେୱାର୍‌ ଦେହା ନିଲ୍‌ଚିପା ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାର୍‌, “ଏ ଜିସୁ, ଗୁରୁ, ମା ଦୟା ହୁଡ଼୍‌ଦା ।”
14 ೧೪ ಆತನು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ, “ನೀವು ಹೋಗಿ ಯಾಜಕರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮೈ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಶುದ್ಧರಾದರು.
ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାରିଂ ଚଚାଟ୍‌ ।” ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହାଲୁ ହାଲୁ ସକଟ୍‌ ଆତାର୍‌ ।
15 ೧೫ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನಗೆ ಗುಣವಾದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ, ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು,
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ଜାର୍‌ତି ଉଜ୍‌ ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଗୁଣ୍‌ କେର୍‌ଜି କେର୍‌ଜି ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି,
16 ೧೬ ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು, ಆತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸುತ್ತಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು. ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನು.
ଜିସୁତି କାଲ୍‌କୁ ତାରେନ୍‌ ଗୁର୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ଜୁୱାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ସମିରଣିୟନି ମାନାୟ୍‌ ।
17 ೧೭ ಯೇಸು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ, “ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಶುದ್ಧರಾದರಲ್ಲವೇ. ಮಿಕ್ಕ ಒಂಭತ್ತು ಮಂದಿ ಎಲ್ಲಿ?
ହେବେ ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଦସଜାଣ୍‌ ଇନାକା ସକଟ୍‌ ଆୱାତାର୍ଣ୍ଣା? ଲାଗିଂ ଆରେ ନଅଜାଣ୍ ଇମେର୍‌?
18 ೧೮ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಅನ್ಯದೇಶದವನೇ ಹೊರತು ಇನ್ನಾರೂ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರಲಿಲ್ಲವೇ?” ಎಂದು ಹೇಳಿ,
ଲାଗିଂ ଆରେ ନଅ ଜାଣ୍‌ ଇମେର୍‌? ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିନି କାଜିଂ ଇ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଲକ୍‌ତିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ମାସ୍‌ଦି ୱାତାର୍?”
19 ೧೯ ಅವನಿಗೆ, “ಎದ್ದು ಹೋಗು, ನಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿಯದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାଲା, ନି ପାର୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
20 ೨೦ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವಾಗ ಬರುವುದೆಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನೀವು ಗಮನಿಸುತ್ತಾ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂಥದಲ್ಲ.
ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଇନାୱାଡ଼ାଂ ୱାନାତା, ଇ ବିସ୍ରେ ପାରୁସିର୍‌ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ହୁଡ଼୍‌ନାକା ଲାକେ ୱାଉତ୍;
21 ೨೧ ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿ ಇದೆ, ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿ ಅದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ମାତର୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇବେ କି ହାବେ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ଇଞ୍ଜୁର୍ ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ମି ବିତ୍ରେ ମାନାତ୍‌ ।”
22 ೨೨ ಮತ್ತು ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ಒಂದು ಕಾಲ ಬರುತ್ತದೆ, ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ದಿನಗಳೊಳಗೆ ಒಂದು ದಿನವನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೂ ಅದನ್ನು ನೋಡದೆ ಇರುವಿರಿ.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାନ୍‌ ଚେଲାହିରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ସମୁ ୱାନାତ୍, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଦିନ୍‍କୁ ବିତ୍ରେ ର ଦିନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଇଚା କିନାଦେର୍, ମାତର୍‌ ହୁଡ଼ୁଦେର୍ ।”
23 ೨೩ ಜನರು ನಿಮಗೆ, ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನೀವು ಅವರು ಹೇಳುವಲ್ಲಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗಬೇಡಿರಿ, ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲೂ ಬೇಡಿರಿ.
ହୁଡ଼ା, “ହେବେ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌” ଇବେ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‍ମାଟ୍‍ ।
24 ೨೪ ಏಕೆಂದರೆ ಮಿಂಚು ಮಿಂಚುತ್ತಾ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ಹೇಗೆ ಹೊಳೆಯುವುದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ದಿನದಲ್ಲಿರುವನು.
ଇନାକିଦେଂକି ବିଜ୍‌ଲି ଇଡ଼୍‌ଜି ଇନେସ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ର ପାଡ଼୍‌କାତାଂ ଆର ପାଡ଼୍‌କା ପାତେକ୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ହିନାତ୍, “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହେ ଦିନ୍ତ ହେ ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟାୟାନାନ୍‌ ।
25 ೨೫ ಆದರೆ ಮೊದಲು ಆತನು ಬಹು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನನುಭವಿಸಿ ಈಗಿನ ಕಾಲದ ಸಂತತಿಯಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು.
ମାତର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ବେସି ଦୁକ୍‌ବଗି କିନାନ୍‌ ଆରି ଇ ଜୁଗ୍‌ତ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମୁନାକିନାର୍‌ ।
26 ೨೬ ನೋಹನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಡೆಯುವುದು.
ଆରେ, ନହ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନେସ୍‌ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପା ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆନାତ୍‌;
27 ೨೭ ನೋಹನು ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ ದಿನದ ತನಕ ಜನರು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಗ ಜಲಪ್ರಳಯವು ಬಂದು ಎಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿತು.
ଜାଜ୍‌ତ ନହତି ହଣି ୱେଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଚିନ୍‍ଜିଉଣ୍‍ଜି ଆରି ବିବା ଆନାକା ଆରି ବିବା ଆଦେଂ ଲୟା ମାଚାର୍‌ କେ, କ୍ଡୁକ୍‌ନାକା ୱାଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ନାସ୍‌ କିତାତ୍‌ ।”
28 ೨೮ ಮತ್ತು ಲೋಟನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವುದು. ಅವರು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮಾರಾಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ನೆಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದರು.
ଲଟ ୱେଡ଼ାଲିଂ ପା ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଲକୁ ତିନାଉଣାକା, କଡ଼୍‌ନାକା ପ୍ରନାକା, ମାର୍‍କୁ ରୁଜ଼୍‌ନାକା, ଆରି ଇଲ୍‌ ରଚ୍‌ଚେଂ ଲୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌,
29 ೨೯ ಆದರೆ ಲೋಟನು ಸೊದೋಮ್ ಊರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ದಿನದಲ್ಲಿ, ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಗಂಧಕಗಳು ಸುರಿದು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದವು.
ମାତର୍‌ ଲଟ ସଦମ୍‌ତାଂ ହସି ହାନି ଦିନ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ନାଣି ଆରି ଗନ୍ଦକ୍‌ ବାର୍‌ହା ଆଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ନାସ୍‍କିତାତ୍ ।
30 ೩೦ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಇರುವುದು.
ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଚଞ୍ଜିୟାଆନି ଦିନ୍‌ ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆନାତ୍‌ ।
31 ೩೧ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇರುವವನು ಮನೆಯೊಳಗಿರುವ ತನ್ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಬರಬಾರದು. ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವವನು ಸಹ ತಿರುಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಾರದು.
“ହେ ଦିନ୍‌ ଜେ ଇନେର୍‌ ଜେଗନ୍‌ ଜପି ମାଚିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ମାନି ଜାର୍‌ ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ଅନି କାଜିଂ ଜୁଜ଼ି ୱାମେନ୍‌; ହେ ଲାକେ ଜେ ବୁଇଁତାକେ ମାଚିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଲେଉଟି ଆଜ଼ି ହାଲ୍‍ମେନ୍ ।
32 ೩೨ ಲೋಟನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ଲଟତି ଡକ୍ରି କାତା ଏତୁ କିୟାଟ୍‌ ।
33 ೩೩ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು, ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡವನು ಅದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ବାଚାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ବାଚାୟ୍‍କିନାନ୍‍ ।
34 ೩೪ ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಒಂದೇ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವರು. ಒಬ್ಬನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವನು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಕೈ ಬಿಡಲ್ಪಡುವನು.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେ ନାଣା ରିକାର୍‌ ର ଟାଟିତ ମାନ୍‍ଙ୍ଗାନାର୍, ରକାନିଂ ଇଟିୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ଲଗାଂ ପିହ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌ ।
35 ೩೫ ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಗಸರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವರು. ಒಬ್ಬಳು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವಳು, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ಬಿಡಲ್ಪಡುವಳು.”
ରିଣ୍ଡେକ୍‌ କଗ୍‌ଲେକ୍‌ ର ଜାତାତ ନୁସ୍‌ଦି ମାନିକ୍‌, ରଞ୍ଜିଲିଂ ଇଟିୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ରଞ୍ଜିଲିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।
36 ೩೬ “ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರಿರುವರು; ಒಬ್ಬನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವನು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಬಿಡಲ್ಪಡುವನು” ಅಂದನು.
ରିକାର୍‌ ଜମିତାକେ ମାଚିସ୍‌, ରକାନିଂ ଇଟିୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ରକାନିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।”
37 ೩೭ ಈ ಮಾತಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರು, “ಕರ್ತನೇ, ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಆಗುವುದು?” ಎಂದು ಕೇಳಲು ಆತನು ಅವರಿಗೆ, “ಹೆಣ ಎಲ್ಲಿಯೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ ರಣಹದ್ದುಗಳು ಬಂದು ಸೇರುವವು” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇମେତାକେ?” ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇମେତାକେ ମାଡ଼ା, ହେବେ ରାମାଣିଙ୍ଗ୍‌ ପା ରୁଣ୍ଡା ଆନିକ୍‌ ।”

< ಲೂಕನು 17 >