< ಯೋಹಾನನು 7 >
1 ೧ ಈ ಸಂಗತಿಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂಚಾರ ಮಾಡಿದನು. ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿದುದ್ದರಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಯೂದಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸಲು ಮನಸ್ಸಾಗಲಿಲ್ಲ.
୧ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍ରେ ହନର୍ ବାଡ଼ାକେଦାଏ; ଚିୟାଃଚି ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ଇନିଃକେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଯିହୁଦାତେ କା ସେନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କିୟାଃ ।
2 ೨ ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಗುಡಾರಗಳ ಹಬ್ಬವು ಸಮೀಪವಾಗಿತ್ತು,
୨ଯିହୁଦୀକଆଃ ଜାମ୍ଡ଼ା ପାରାବ୍ରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃୟାନ୍ଚି,
3 ೩ ಆದುದರಿಂದ ಆತನ ಸಹೋದರರು ಆತನಿಗೆ “ನೀನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಸಹ ನೋಡುವಂತೆ, ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು, ಯೂದಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗು.
୩ୟୀଶୁଆଃ ହାଗାକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ନେତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଯିହୁଦାତେ ସେନଃମେ, ଏନ୍ତାଃରେ ଆମାଃ ଚେଲାକ ଆମ୍ କାମିତାନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ ନେଲେକା ।
4 ೪ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಗೆ ಬರಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಯಾರೂ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ನೀನು ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಲೋಕಕ್ಕೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನೀನೇ ತೋರ್ಪಡಿಸಿಕೋ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
୪ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଆଇଃକ୍ଗି ଉଦୁବେନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ ଦାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାମିୟା, ନେୟାଁମ୍ କାମିତାନ୍ରେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍ମେ ।”
5 ೫ ಏಕೆಂದರೆ ಆತನ ಸಹೋದರರು ಸಹ ಆತನನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ.
୫ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ହାଗାକହଁ ଇନିଃତାଃରେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାଇକେନା ।
6 ೬ ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನ ಸಮಯವು ಇನ್ನೂ ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಸಮಯವು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.
୬ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଇଁୟାଃ ଠାଉକାନ୍ ନେଡା ଆଉରି ସେଟେରାଃ, ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃନାଙ୍ଗ୍ ଠାଉକାନ୍ ନେଡା ଜାନାଅଗି ନେଡାକାନା ।
7 ೭ ಲೋಕವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಲಾರದು, ಆದರೆ ನಾನು ಅದರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವುಗಳೆಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವುದರಿಂದ, ಅದು ನನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತದೆ.
୭ସାଂସାର୍ ଆପେକେ କାଏ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେୟା, ମେନ୍ଦ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଏନାରେୟାଃ କାମି ଏତ୍କାନ୍ଗିୟାଃ ମେନ୍ତେ ଗାୱାଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ଆଉତାନା ।
8 ೮ ನೀವು ಈ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಿ, ನನ್ನ ಸಮಯವು ಇನ್ನೂ ಬಾರದಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಈ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಈಗ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
୮ଆପେ ପାରାବ୍ତେ ସେନଃପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାରାବ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ନେଡାଦ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରି ହିଜୁଃଆ ।”
9 ೯ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು.
୯ଆଡଃ ଇନିଃ ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଜିକେଦ୍ଚି ଗାଲିଲ୍ରେ ତାଇନ୍ୟାନାଏ ।
10 ೧೦ ಆದರೆ ಆತನ ಸಹೋದರರು ಹೋದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಸಹ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಹೋಗದೆ, ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಹೋದನು.
୧୦ୟୀଶୁଆଃ ହାଗାକ ପାରାବ୍ତେ ସେନଃୟାନ୍ଚି, ୟୀଶୁହଁ ନେପେଲ୍ରେଦ କା ମେନ୍ଦ ଉକୁ ଉକୁ ଲେକାତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
11 ೧೧ ಆ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರು, “ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಎಲ್ಲಿ?” ಎಂದು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು.
୧୧ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ଇନିଃକେ ପାରାବ୍ରେ ଦାଣାଁଁଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ଆଡଃକ ମେନ୍କେଦାଃ, “ଇନିଃ କତାଃରିୟା ।”
12 ೧೨ ಜನರು ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಗೊಣಗುಟ್ಟುತಿದ್ದರು. ಕೆಲವರು “ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನು” ಎಂದರು, ಇನ್ನು ಕೆಲವರು “ಇಲ್ಲ ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ” ಎಂದರು.
୧୨ଏନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆକ ଆକରେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ହାୟମ୍ ହାୟମେତାନ୍କ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “ଇନିଃ ବୁଗିନ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ,” ଆଡଃ ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “କାହାଗି ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ବେଦାକୁତାନାଏ ।”
13 ೧೩ ಆದರೂ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಭಯದಿಂದ ಯಾರೂ ಆತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ.
୧୩ଏନ୍ରେୟ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କଆଃ ବରତେ ଜେତାଏ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ନେପେଲ୍ରେ କାକ କାଜିକେଦା ।
14 ೧೪ ಹಬ್ಬದ ಮಧ್ಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಬೋಧಿಸತೊಡಗಿದನು.
୧୪ପାରାବ୍ରେୟାଃ ଥାଲାମାଲା ସେନଃୟାନ୍ଚି ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇତୁଏଟେଦ୍ କେଦ୍କଆଏ ।
15 ೧೫ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು, “ಶಾಸ್ತ್ರಭ್ಯಾಸ ಮಾಡದಿರುವ ಈತನಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ತಿಳಿದಿರುವುದಾದರೂ ಹೇಗೆ?” ಎಂದರು.
୧୫ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ହାୟକାଟ୍ୟାନ୍ତେ ମେନ୍କେଦାଃକ, “ନିଃ ବେଗାର୍ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଚିଲ୍କା ନେ ଲେକା ଇତୁକତାନାଏ?”
16 ೧೬ ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು “ನಾನು ಹೇಳುವ ಬೋಧನೆಯು ನನ್ನದಲ್ಲ. ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನದೇ.
୧୬ଏନାତେ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ଆଇଁୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା ।
17 ೧೭ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಆತನ ಚಿತ್ತದಂತೆ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ ಈ ಬೋಧನೆಯು ದೇವರಿಂದ ಬಂದ್ದದ್ದೋ ಅಥವಾ ನಾನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೋ ಎಂಬುದು ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.
୧୭ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେଲେକା ରିକା ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାଃଏତେ ଚାଏ ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃତିଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ଏନା ସାରିୟାଏ ।
18 ೧೮ ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಮಾತನಾಡುವವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಗೌರವ ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನ ಗೌರವನ್ನೇ ಹುಡುಕುವ ಮನುಷ್ಯನೇ ಸತ್ಯವಂತನು; ಆತನಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟತನವಿಲ್ಲ.
୧୮ଜେତାଏ ଆୟାଃତେ କାଜିନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ବାଡ଼ାଏଃ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଆଇଃକ୍କେ କୁଲ୍ନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ବାଡ଼ାଏନିଃ ସାର୍ତିଗିୟାଏ; ଆଡଃ ଇନିଃତାଃରେ ଏତ୍କାନ୍ଆଃ ବାନଆଃ ।
19 ೧೯ ಮೋಶೆಯು ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡಲಿಲ್ಲವೇ? ಆದರೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕುವುದೇಕೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
୧୯ଚିୟାଃ ମୁଶା ଆପେକେ ଆନ୍ଚୁ କାଏ ଏମାକାଦ୍ପେୟା? ଏନ୍ରେୟ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏୟ ଆନ୍ଚୁ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା, ଆପେ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାପେ?”
20 ೨೦ ಅದಕ್ಕೆ ಆ ಜನರು, “ನಿನಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ?” ಎಂದರು.
୨୦ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଆମ୍କେ ବଙ୍ଗା ଏସେରାକାଦ୍ମେୟାଁଏ, ଅକଏ ଆମ୍କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଏ?”
21 ೨೧ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ “ನಾನುಒಂದು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು, ಅದಕ್ಕೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದೀರಿ.
୨୧ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିଙ୍ଗ୍ କାମିୟାକାଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ସବେନ୍କ ହାଏକାଟଃତାନା ।
22 ೨೨ ಮೋಶೆಯು ನಿಮಗೆ ಸುನ್ನತಿಯೆಂಬ ನಿಯಮವನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು, (ಅದು ಮೋಶೆಯಿಂದ ಬಂದದ್ದೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಮೂಲಪುರುಷರ ಕಾಲದಿಂದ ಬಂದದ್ದು) ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿಯೂ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.
୨୨ନେୟାଁମେନ୍ତେ ମୁଶା ଆପେୟାଃ ହନ୍କକେ ଖାତ୍ନାଅରେୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ଏମାକାଦ୍ପେୟାଏ, ଏନାଦ ମୁଶାଏତେ କାହା ମେନ୍ଦ ହାଡ଼ାମ୍ ହଡ଼କଆଃ ସାଃଏତେଗି, ଆଡଃ ଆପେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ କଡ଼ାହନ୍କକେ ଖାତ୍ନାଅକତାନାପେ ।
23 ೨೩ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮೀರಬಾರದೆಂದು ಒಬ್ಬನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ, ನಾನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನೀವು ಏಕೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ?
୨୩ମୁଶା ଅଲାକାନ୍ ଆନ୍ଚୁ ଆଲକା ଟଟାଗଃକା ମେନ୍ତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ କଡ଼ାହନ୍ରାଃ ଖାତ୍ନାଅଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼କେ ପୁରାଗି ବୁଗିକାଇ ହରାତେ, ଆପେ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେପେ ଏସେଦାଇଙ୍ଗ୍ ତାନା?
24 ೨೪ ತೋರಿಕೆಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡಬೇಡಿರಿ. ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪುನ್ನು ಮಾಡಿರಿ” ಎಂದನು.
୨୪ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ବିଚାର୍ଆଃ, ମେନ୍ଦ ସାର୍ତି ଲେକାତେ ବିଚାର୍ ରିକାଏପେ ।”
25 ೨೫ ಆಮೇಲೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು “ಅವರು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಹುಡುಕುವುದು ಈತನನ್ನೇ ಅಲ್ಲವೇ?
୨୫ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “ଚିୟାଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍କ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼ ନିଃ ନାହାଲିଃ ଚି?
26 ೨೬ ನೋಡಿರಿ, ಈತನು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬಹುಶಃ ಈತನೇ ನಿಜವಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೋ?
୨୬ନେଲିପେ, ନିଃ ନେତାଃରିୟା, ନେପେଲ୍ରେ ଜାଗାର୍ତାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାଜିୟାଇତାନା, ଚିୟାଃ ଆଗୁଆଇକ ଇନିଃକେ ମାସି ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ସାର୍ତିଗିକ ଆଟ୍କାର୍କେଦାଃ ଚି?
27 ೨೭ ಆದರೆ ಇವನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ನಾವು ಬಲ್ಲೆವು, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬರುವಾಗ ಆತನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದು ಒಬ್ಬರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.”
୨୭ଇନିଃ ଅକ୍ତାଃରେନ୍ ତାନିଃ ନେୟାଁବୁ ସାରିତାନା, ମେନ୍ଦ ମାସି ହିଜୁଃରେ ଇନିଃ କତାଃରେନ୍ ତାନିଃ ଏନା ଜେତାଏ କାକ ସାରିଆଃ ।”
28 ೨೮ ಯೇಸುವು ಇದನ್ನು ತಿಳಿದು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುವಾಗ, “ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಬಲ್ಲಿರಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವನೆಂದೂ ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಿ, ಆದರೂ ನಾನು ನನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾನೇ ಬಂದವನಲ್ಲ. ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನು ಸತ್ಯವಂತನು. ನೀವು ಆತನನ್ನು ಅರಿತವರಲ್ಲ.
୨୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଇତୁକତାନ୍ଲଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଚିୟାଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାରିତାନାପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ତାଃରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଏନାପେ ସାରିତାନାଚି? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃତେଗି କାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଆକାନା ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ କୁଲ୍ନିଃ ସାର୍ତିଗିୟାଏ, ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ସାରିତାନା,
29 ೨೯ ಆದರೆ ನಾನು ಆತನನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ಆತನ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದವನು ಮತ್ತು ಆತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು” ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.
୨୯ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଦିୟାଁଏ ।”
30 ೩೦ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ ಆತನ ಸಮಯ ಇನ್ನೂ ಬಾರದೆ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಯಾರೂ ಆತನ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಲಿಲ್ಲ.
୩୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ସାସାବ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କିୟାଃକ, ଏନ୍ରେୟ ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ତିଃଇ କାକ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ନେଡାଦ ଇମ୍ତାଜାକେଦ୍ କା ସେଟେରାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
31 ೩೧ ಜನರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿ, “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬಂದಾಗ ಈತನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವನೇನೋ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
୩୧ମେନ୍ଦ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍ କେଦାଃ ଆଡଃକ କାଜିକେଦା, “ଚିୟାଃ ମାସି ହିଜୁଃରେ ନିଃ କାମିୟାକାଦ୍ ପେଡ଼େଃରାଃ କାମିଏତେ ଆଦ୍କା କାମିକଚି କାମିୟା?”
32 ೩೨ ಜನರು ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಗೊಣಗುಟ್ಟಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡು ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರೂ ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು.
୩୨ଫାରୁଶୀକ ହଡ଼କକେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ନେୟାଁ ହାୟମ୍ ହାୟମ୍ତାନ୍କ ଆୟୁମ୍କେଦ୍କଆ, ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଆଡଃ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଇନିଃକେ ସାସାବ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଦାରୱାନ୍କକେ କୁଲ୍କେଦ୍କଆକ ।
33 ೩೩ ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ “ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ಆಮೇಲೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನ ಬಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.
୩୩ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ଆପେଲଃ ତାଇନିଃକ୍, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଦ୍ନିଃତାଃତେ ସେନଃଆଇଙ୍ଗ୍ ।
34 ೩೪ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವಿರಿ, ಆದರೆ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋಗುವಿರಿ. ನಾನು ಇರುವಲ್ಲಿಗೆ ನೀವು ಬರಲಾರಿರಿ” ಎಂದನು.
୩୪ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାଣାଁଁଇଙ୍ଗ୍ରେୟ କାପେ ନାମିୟାଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନଃତାଃ ଆପେ କାପେ ସେନ୍ଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
35 ೩೫ ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು “ಇವನು ನಮಗೆ ಸಿಕ್ಕದ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ? ಗ್ರೀಕರ ನಡುವೆ ಚದುರಿಕೊಂಡಿರುವ ನಮ್ಮವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಆ ಗ್ರೀಕರಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವನೋ?
୩୫ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ଆକ ଆକରେକ ଜାଗାର୍କେଦାଃ, “ନିଃ କତାଃତେ ସେନଃନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନାଏ ଯେ ଆବୁ ଇନିଃକେ କାବୁ ନାମିୟାଁ? ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ନେତେ ହେନ୍ତେୟାକାନ୍ ଆବୁଆଃ ହଡ଼କତାଃ ସେନଃଆଏ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କକେ ଇତୁକଆଏ?
36 ೩೬ ‘ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವಿರಿ, ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋಗುವಿರಿ ಮತ್ತು ನಾನು ಇರುವಲ್ಲಿಗೆ ನೀವು ಬರಲಾರಿರಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥ ಏನಾಗಿರಬಹುದು?” ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.
୩୬ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦାଣାଁଁଇଙ୍ଗ୍ରେୟ କାପେ ନାମିୟାଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନଃତାଃ କାପେ ସେନ୍ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକେଦ୍ କାଜି ଚିକ୍ନାଃତାନା?”
37 ೩೭ ಜಾತ್ರೆಯ ಮಹಾದಿನವಾದ ಕಡೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ನಿಂತುಕೊಂಡು “ಯಾವನಿಗಾದರೂ ನೀರಡಿಕೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಕುಡಿಯಲಿ.
୩୭ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍, ଚାଏ ପାରାବ୍ରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଜେତାଏ ତେତାଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ହିଜୁଃକାଏ, ଆଡଃ
38 ೩೮ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಯಾವನು ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವನೋ ಅವನೊಳಗಿನಿಂದ ಜೀವಕರವಾದ ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳು ಹರಿಯುವವು” ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.
୩୮ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ନିଃ ନୁଁଏକାଏ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ କାଜିକାନ୍ଲେକା, ‘ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ନିୟାଃ ଜୀଉଏତେ ଜୀଦାନ୍ ଦାଆଃରେୟାଃ ଗାଡ଼ାକ ଲିଙ୍ଗିକାତେୟଃଆ ।’”
39 ೩೯ ಆದರೆ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರು ಹೊಂದಲಿರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಯೇಸು ಇನ್ನೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲವಾದ ಕಾರಣ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವು ಇನ್ನೂ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ.
୩୯ଇନିଃକେ ବିଶ୍ୱାସୀତାନ୍କ, ତାୟମ୍ତେ ଅକନ୍ ଆତ୍ମାକେକ ନାମିୟାଁ, ଇନ୍କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ ନେ କାଜି କାଜିକେଦାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇମ୍ତା ଜାକେଦ୍ ୟୀଶୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ହରାତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାଦ କାଏ ଏମାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
40 ೪೦ ಜನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ “ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಈತನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದರು.
୪୦ପୁରାଃ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍କ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ମେନ୍କେଦାଃକ, “ନିଃ ସାର୍ତିଗି ନାବୀ ତାନିଃ!”
41 ೪೧ ಕೆಲವರು, “ಈತನು ಕ್ರಿಸ್ತನು” ಎಂದರು, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬರುವುದುಂಟೆ?
୪୧ଏଟାଃକ ମେନ୍କେଦାଃ, “ଇନିଃ ମାସି ତାନିଃ!” ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍କ ମେନ୍କେଦାଃ, “ମାସି ଗାଲିଲ୍ଏତେ କାଏ ହିଜୁଃଆ?
42 ೪೨ ದಾವೀದನ ಸಂತಾನದಿಂದಲೂ ದಾವೀದನು ಇದ್ದ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮೆಂಬ ಗ್ರಾಮದಿಂದಲೂ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬರುವನು ಎಂಬುದಾಗಿ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುತ್ತದಲ್ಲವೇ?” ಅಂದರು.
୪୨ମାସି ଦାଉଦ୍ଆଃ କିଲିଏତେ ଆଡଃ ଦାଉଦ୍ ତାଇକେନ୍ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ଏତେ ହିଜୁଆଏଃ ମେନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ କା'ଚି କାଜିକାନା?”
43 ೪೩ ಹೀಗೆ ಆತನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಜನರಲ್ಲಿ ಭೇದ ಉಂಟಾಯಿತು.
୪୩ଏନାତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେକ ବିପିଙ୍ଗାଅୟାନା ।
44 ೪೪ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೂ ಆದರೆ ಯಾರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಲಿಲ್ಲ.
୪୪ଆଡଃ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ୟୀଶୁ ସାବଃକାଏ ମେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ତିଃଇ କାକ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦାଃ ।
45 ೪೫ ಬಳಿಕ ಆ ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು, ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರ ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು, “ನೀವು ಏಕೆ ಆತನನ್ನು ಕರೆತರಲಿಲ್ಲ?” ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
୪୫ଦାରୱାନ୍କ ରୁହାଡ଼୍ୟାନ୍ଚି, ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆକ, “ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ କାପେ ଆଉକିୟା?”
46 ೪೬ ಕಾವಲುಗಾರರು “ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಎಂದೂ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.
୪୬ଦାରୱାନ୍କ ମେତାଦ୍କଆକ, “ନେ ହଡ଼ କାଜିତାନ୍ଲେକା ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚିଉଲାହ କାଏ କାଜିୟାକାଦାଃ ।”
47 ೪೭ ಆಗ ಫರಿಸಾಯರು ಅವರಿಗೆ “ನೀವೂ ಸಹ ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಮರುಳಾದೀರಾ?
୪୭ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆକ, “ଆପେକେୟଗିଚି ଇନିଃ ବେଦାକାଦ୍ପେୟାଏ?
48 ೪೮ ಹಿರೀಸಭೆಯವರಲ್ಲಾಗಲಿ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಾಗಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಅವನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೋ?
୪୮ହାକିମ୍କଏତେ ଚାଏ ଫାରୁଶୀକଏତେ ଚିୟାଃ ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାକ? ଏନା ସାରିକାଦାପେଚି?
49 ೪೯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರಿಯದ ಈ ಹಿಂಡು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರೇ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
୪୯କାହା! ମେନ୍ଦ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁ କାକ ସାରିତାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ସାର୍ପାୱାକାନାକ ।”
50 ೫೦ ಮೊದಲು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ನಿಕೊದೇಮನು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು,
୫୦ନିକଦୀମ୍, ଅକଏଚି ସିଦାରେ ୟୀଶୁତାଃତେ ସେନ୍କାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ କୁଲିକେଦ୍କଆଏ,
51 ೫೧ ಅವನು ಅವರಿಗೆ “ನಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಮೊದಲು ಒಬ್ಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಅವನು ಮಾಡುವುದೇನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳದೆ ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಖಂಡನೆ ಮಾಡುವುದುಂಟೇ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
୫୧“ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ତାଃଏତେ ଆଉରି ଆୟୁମ୍ ଜାକେଦ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ଆଉରି ସାରି ଜାକେଦ୍ ଆବୁଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଚିୟାଃ ଇନିୟାଃ ବିଚାରେୟାଏ?”
52 ೫೨ ಅವರು ಅವನಿಗೆ “ನೀನು ಸಹ ಗಲಿಲಾಯದವನೋ? ನೀನೇ ಪರಿಶೋಧಿಸಿ ನೋಡು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯು ಬರುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದರು.
୫୨ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଃକ, “ଆମ୍ହଗିଚି ଗାଲିଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନ୍ମେ? ନେଲ୍ ନାମେମେ, ଗାଲିଲ୍ଏତେ ଜେତାଏ ନାବୀ କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ?”
53 ೫೩ ಬಳಿಕ ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.
୫୩ଏନ୍ତେ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃତେକ ସେନଃୟାନା ।