< ಯೋಹಾನನು 10 >
1 ೧ “ನಿಮಗೆನಿಜನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕುರಿಹಟ್ಟಿಯೊಳಗೆ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ಬಾರದೆ, ಬೇರೆ ಕಡೆಯಿಂದ ಹತ್ತಿ ಬರುವವನು ಕಳ್ಳನೂ, ದರೋಡೆಕೋರನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਤਿਯਥਾਰ੍ਥੰ ਵਦਾਮਿ, ਯੋ ਜਨੋ ਦ੍ਵਾਰੇਣ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਕੇਨਾਪ੍ਯਨ੍ਯੇਨ ਮੇਸ਼਼ਗ੍ਰੁʼਹੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ ਏਵ ਸ੍ਤੇਨੋ ਦਸ੍ਯੁਸ਼੍ਚ|
2 ೨ ಆದರೆ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವನೇ ಆ ಕುರಿಗಳ ಕುರುಬನು.
ਯੋ ਦ੍ਵਾਰੇਣ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ ਏਵ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕਃ|
3 ೩ ಬಾಗಿಲು ಕಾಯುವವನು ಅವನಿಗೆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ; ಕುರಿಗಳು ಅವನ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತವೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕುರಿಗಳ ಹೆಸರು ಹೇಳಿ ಕರೆದು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಡುತ್ತಾನೆ.
ਦੌਵਾਰਿਕਸ੍ਤਸ੍ਮੈ ਦ੍ਵਾਰੰ ਮੋਚਯਤਿ ਮੇਸ਼਼ਗਣਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤਿ ਸ ਨਿਜਾਨ੍ ਮੇਸ਼਼ਾਨ੍ ਸ੍ਵਸ੍ਵਨਾਮ੍ਨਾਹੂਯ ਬਹਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਨਯਤਿ|
4 ೪ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೊರಗೆ ಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆ ತಾನು ಅವುಗಳ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಗಳು ಅವನ ಸ್ವರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತವೆ.
ਤਥਾ ਨਿਜਾਨ੍ ਮੇਸ਼਼ਾਨ੍ ਬਹਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਗ੍ਰੇ ਗੱਛਤਿ, ਤਤੋ ਮੇਸ਼਼ਾਸ੍ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਵ੍ਰਜਨ੍ਤਿ|
5 ೫ ಆದರೆ ಅವು ಅಪರಿಚಿತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸದೇ ಅವನ ಬಳಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಅಪರಿಚಿತರ ಸ್ವರವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਰਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਨ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਵ੍ਰਜਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਵਰੰ ਤਸ੍ਯ ਸਮੀਪਾਤ੍ ਪਲਾਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
6 ೬ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ಆದರೂ ಆತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳ ಅರ್ಥ ಏನೆಂಬುದು ಅವರು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ.
ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤੇਭ੍ਯ ਇਮਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਕਥਾਮ੍ ਅਕਥਯਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਨ ਕਥਿਤਕਥਾਯਾਸ੍ਤਾਤ੍ਪਰ੍ੱਯੰ ਤੇ ਨਾਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤ|
7 ೭ ಆಗ ಯೇಸು ಪುನಃ ಅವರಿಗೆ, “ನಿಮಗೆ ನಿಜನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ಕುರಿಗಳಿಗೆ ನಾನೇ ಬಾಗಿಲಾಗಿದ್ದೇನೆ,
ਅਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪੁਨਰਕਥਯਤ੍, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਾਹੰ ਯਥਾਰ੍ਥਤਰੰ ਵ੍ਯਾਹਰਾਮਿ, ਮੇਸ਼਼ਗ੍ਰੁʼਹਸ੍ਯ ਦ੍ਵਾਰਮ੍ ਅਹਮੇਵ|
8 ೮ ನನಗಿಂತ ಮೊದಲು ಬಂದವರೆಲ್ಲರು ಕಳ್ಳರೂ, ದರೋಡೆಕೋರರೂ ಆಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಕುರಿಗಳು ಅವರಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.
ਮਯਾ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਯ ਆਗੱਛਨ੍ ਤੇ ਸ੍ਤੇਨਾ ਦਸ੍ਯਵਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮੇਸ਼਼ਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਥਾ ਨਾਸ਼੍ਰੁʼਣ੍ਵਨ੍|
9 ೯ ನಾನೇ ಆ ಬಾಗಿಲು. ನನ್ನ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಯಾವನಾದರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರೆ ಅವನು ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದು ಒಳಗೆ ಹೋಗುವನು, ಹೊರಗೆ ಬರುವನು ಮತ್ತು ಮೇವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವನು.
ਅਹਮੇਵ ਦ੍ਵਾਰਸ੍ਵਰੂਪਃ, ਮਯਾ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤਿ ਤਥਾ ਬਹਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਚਰਣਸ੍ਥਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤਿ|
10 ೧೦ ಕಳ್ಳನಾದರೋ ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ, ಕೊಯ್ಯುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಬರುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾವುದಕ್ಕೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನಾದರೋ ಅವುಗಳಿಗೆ ಜೀವವು ಇರಬೇಕೆಂತಲೂ ಅದು ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂತಲೂ ಬಂದೆನು.
ਯੋ ਜਨਸ੍ਤੇਨਃ ਸ ਕੇਵਲੰ ਸ੍ਤੈਨ੍ਯਬਧਵਿਨਾਸ਼ਾਨ੍ ਕਰ੍ੱਤੁਮੇਵ ਸਮਾਯਾਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਹਮ੍ ਆਯੁ ਰ੍ਦਾਤੁਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਬਾਹੂਲ੍ਯੇਨ ਤਦੇਵ ਦਾਤੁਮ੍ ਆਗੱਛਮ੍|
11 ೧೧ “ನಾನೇ ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು. ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ਅਹਮੇਵ ਸਤ੍ਯਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕੋ ਯਸ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯੋ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕਃ ਸ ਮੇਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਣਤ੍ਯਾਗੰ ਕਰੋਤਿ;
12 ೧೨ ಕೂಲಿಯಾಳು ಕುರಿಗಳ ಕುರುಬನೂ ಒಡೆಯನೂ ಆಗಿರದೆ, ಅವನು ತೋಳ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ತೋಳವು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮಂದೆಯನ್ನು ಚದರಿಸುತ್ತದೆ.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਜਨੋ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕੋ ਨ, ਅਰ੍ਥਾਦ੍ ਯਸ੍ਯ ਮੇਸ਼਼ਾ ਨਿਜਾ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਯ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਵੈਤਨਿਕਃ ਸ ਵ੍ਰੁʼਕਮ੍ ਆਗੱਛਨ੍ਤੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਮੇਜਵ੍ਰਜੰ ਵਿਹਾਯ ਪਲਾਯਤੇ, ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਵ੍ਰੁʼਕਸ੍ਤੰ ਵ੍ਰਜੰ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਵਿਕਿਰਤਿ|
13 ೧೩ ಅವನು ಕೇವಲ ಕೂಲಿಯಾಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಕುರಿಗಳ ಚಿಂತೆ ಅವನಿಗಿಲ್ಲದೆ ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ਵੈਤਨਿਕਃ ਪਲਾਯਤੇ ਯਤਃ ਸ ਵੇਤਨਾਰ੍ਥੀ ਮੇਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਨ ਚਿਨ੍ਤਯਤਿ|
14 ೧೪ ನಾನೇ ನಿಜವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು. ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಕುರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಬಲ್ಲವು.
ਅਹਮੇਵ ਸਤ੍ਯੋ ਮੇਸ਼਼ਪਾਲਕਃ, ਪਿਤਾ ਮਾਂ ਯਥਾ ਜਾਨਾਤਿ, ਅਹਞ੍ਚ ਯਥਾ ਪਿਤਰੰ ਜਾਨਾਮਿ,
15 ೧೫ ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವಂತೆಯೇ, ನಾನು ತಂದೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ; ಮತ್ತು ನಾನು ಕುರಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
ਤਥਾ ਨਿਜਾਨ੍ ਮੇਸ਼਼ਾਨਪਿ ਜਾਨਾਮਿ, ਮੇਸ਼਼ਾਸ਼੍ਚ ਮਾਂ ਜਾਨਾਨ੍ਤਿ, ਅਹਞ੍ਚ ਮੇਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਣਤ੍ਯਾਗੰ ਕਰੋਮਿ|
16 ೧೬ ಇದಲ್ಲದೆಈ ಮಂದೆಗೆ ಸೇರದಿರುವ ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕುರಿಗಳು ನನಗಿವೆ, ಅವುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ನಾನು ಕರೆ ತರಬೇಕು. ಅವು ನನ್ನ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತವೆ. ಆಗ ಒಂದೇಕುರಿಹಿಂಡು ಆಗುವುದು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನೇ ಕುರುಬನು ಇರುವನು.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਏਤਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਯ ਮੇਸ਼਼ੇਭ੍ਯੋ ਭਿੰਨਾ ਅਪਿ ਮੇਸ਼਼ਾ ਮਮ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇ ਸਕਲਾ ਆਨਯਿਤਵ੍ਯਾਃ; ਤੇ ਮਮ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਸ਼੍ਰੋਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਤ ਏਕੋ ਵ੍ਰਜ ਏਕੋ ਰਕ੍ਸ਼਼ਕੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
17 ೧೭ ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅದನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ਪ੍ਰਾਣਾਨਹੰ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਪੁਨਃ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਗ੍ਰਹੀਸ਼਼੍ਯਾਮਿ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪਿਤਾ ਮਯਿ ਸ੍ਨੇਹੰ ਕਰੋਤਿ|
18 ೧೮ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಯಾರೂ ನನ್ನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾನೇ ಅದನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ಅದನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಉಂಟು. ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದನು.
ਕਸ਼੍ਚਿੱਜਨੋ ਮਮ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਹਨ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ੍ਵਯੰ ਤਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪਯਾਮਿ ਤਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪਯਿਤੁੰ ਪੁਨਰ੍ਗ੍ਰਹੀਤੁਞ੍ਚ ਮਮ ਸ਼ਕ੍ਤਿਰਾਸ੍ਤੇ ਭਾਰਮਿਮੰ ਸ੍ਵਪਿਤੁਃ ਸਕਾਸ਼ਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੋਹਮ੍|
19 ೧೯ ಈ ಮಾತುಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಬೇಧ ಉಂಟಾಯಿತು.
ਅਸ੍ਮਾਦੁਪਦੇਸ਼ਾਤ੍ ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਭਿੰਨਵਾਕ੍ਯਤਾ ਜਾਤਾ|
20 ೨೦ ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಆತನಿಗೆ, “ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ, ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ನೀವು ಏಕೆ ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ?” ಎಂದರು.
ਤਤੋ ਬਹਵੋ ਵ੍ਯਾਹਰਨ੍ ਏਸ਼਼ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤ ਉਨ੍ਮੱਤਸ਼੍ਚ, ਕੁਤ ਏਤਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੁਥ?
21 ೨೧ ಇನ್ನು ಕೆಲವರು, “ಇವು ದೆವ್ವಹಿಡಿದವನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ, ದೆವ್ವವು ಕುರುಡನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?” ಎಂದರು.
ਕੇਚਿਦ੍ ਅਵਦਨ੍ ਏਤਸ੍ਯ ਕਥਾ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਥਾਵੰਨ ਭਵਨ੍ਤਿ, ਭੂਤਃ ਕਿਮ੍ ਅਨ੍ਧਾਯ ਚਕ੍ਸ਼਼ੁਸ਼਼ੀ ਦਾਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ?
22 ೨೨ ಆನಂತರ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯ ಹಬ್ಬವು ನಡೆಯಿತು. ಅದು ಚಳಿಗಾಲವಾಗಿತ್ತು.
ਸ਼ੀਤਕਾਲੇ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮਿ ਮਨ੍ਦਿਰੋਤ੍ਸਰ੍ਗਪਰ੍ੱਵਣ੍ਯੁਪਸ੍ਥਿਤੇ
23 ೨೩ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಸೊಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾ ಇರುವಾಗ,
ਯੀਸ਼ੁਃ ਸੁਲੇਮਾਨੋ ਨਿਃਸਾਰੇਣ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰੋਤਿ,
24 ೨೪ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಆತನಿಗೆ, “ಇನ್ನು ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಂದಿಗ್ಧದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿ? ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳು” ಎಂದರು.
ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਯਿਹੂਦੀਯਾਸ੍ਤੰ ਵੇਸ਼਼੍ਟਯਿਤ੍ਵਾ ਵ੍ਯਾਹਰਨ੍ ਕਤਿ ਕਾਲਾਨ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਚਿਕਿਤ੍ਸਾਂ ਸ੍ਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ? ਯਦ੍ਯਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤੋ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟੰ ਵਦ|
25 ೨೫ ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆನು, ಆದರೆ ನೀವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳೇ ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿವೆ.
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਦਦ੍ ਅਹਮ੍ ਅਚਕਥੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਨ ਪ੍ਰਤੀਥ, ਨਿਜਪਿਤੁ ਰ੍ਨਾਮ੍ਨਾ ਯਾਂ ਯਾਂ ਕ੍ਰਿਯਾਂ ਕਰੋਮਿ ਸਾ ਕ੍ਰਿਯੈਵ ਮਮ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਵਰੂਪਾ|
26 ೨೬ ಆದರೂ, ನೀವು ನಂಬದೆ ಇದ್ದೀರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಕುರಿಗಳಲ್ಲ.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਹੰ ਪੂਰ੍ੱਵਮਕਥਯੰ ਯੂਯੰ ਮਮ ਮੇਸ਼਼ਾ ਨ ਭਵਥ, ਕਾਰਣਾਦਸ੍ਮਾਨ੍ ਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਥ|
27 ೨೭ ನನ್ನ ಕುರಿಗಳು ನನ್ನ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತವೆ. ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು. ಅವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತವೆ.
ਮਮ ਮੇਸ਼਼ਾ ਮਮ ਸ਼ਬ੍ਦੰ ਸ਼੍ਰੁʼਣ੍ਵਨ੍ਤਿ ਤਾਨਹੰ ਜਾਨਾਮਿ ਤੇ ਚ ਮਮ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਗੱਛਨ੍ਤਿ|
28 ೨೮ ನಾನು ಅವುಗಳಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ಅವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಾಶವಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾರರು. (aiōn , aiōnios )
ਅਹੰ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਾਯੁ ਰ੍ਦਦਾਮਿ, ਤੇ ਕਦਾਪਿ ਨ ਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕੋਪਿ ਮਮ ਕਰਾਤ੍ ਤਾਨ੍ ਹਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ| (aiōn , aiōnios )
29 ೨೯ ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಮಹೋನ್ನತನು. ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕೈಯಿಂದ ಯಾರೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾರರು.
ਯੋ ਮਮ ਪਿਤਾ ਤਾਨ੍ ਮਹ੍ਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਹਾਨ੍, ਕੋਪਿ ਮਮ ਪਿਤੁਃ ਕਰਾਤ੍ ਤਾਨ੍ ਹਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ|
30 ೩೦ ನಾನೂ ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ ಒಂದಾಗಿದ್ದೇವೆ” ಎಂದನು.
ਅਹੰ ਪਿਤਾ ਚ ਦ੍ਵਯੋਰੇਕਤ੍ਵਮ੍|
31 ೩೧ ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ತಿರುಗಿ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು,
ਤਤੋ ਯਿਹੂਦੀਯਾਃ ਪੁਨਰਪਿ ਤੰ ਹਨ੍ਤੁੰ ਪਾਸ਼਼ਾਣਾਨ੍ ਉਦਤੋਲਯਨ੍|
32 ೩೨ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲೆಸೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,
ਯੀਸ਼ੁਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਪਿਤੁਃ ਸਕਾਸ਼ਾਦ੍ ਬਹੂਨ੍ਯੁੱਤਮਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਕਾਸ਼ਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮਣਃ ਕਾਰਣਾਨ੍ ਮਾਂ ਪਾਸ਼਼ਾਣੈਰਾਹਨ੍ਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਾਃ ਸ੍ਥ?
33 ೩೩ ಯೆಹೂದ್ಯರು, “ನಾವು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲೆಸೆಯುವುದು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ದೇವದೂಷಣೆಗಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ನೀನು ಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದು ನಿನ್ನನ್ನು ನೀನೇ ದೇವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ನಾವು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲೆಸೆಯುತ್ತೇವೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.
ਯਿਹੂਦੀਯਾਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਦਨ੍ ਪ੍ਰਸ਼ਸ੍ਤਕਰ੍ੰਮਹੇਤੋ ਰ੍ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਮਾਨੁਸ਼਼ਃ ਸ੍ਵਮੀਸ਼੍ਵਰਮ੍ ਉਕ੍ਤ੍ਵੇਸ਼੍ਵਰੰ ਨਿਨ੍ਦਸਿ ਕਾਰਣਾਦਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵਾਂ ਪਾਸ਼਼ਾਣੈਰ੍ਹਨ੍ਮਃ|
34 ೩೪ ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “‘ನೀವು ದೇವರುಗಳೇ ಆಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆನು’ ಎಂಬುದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಲ್ಲವೋ?
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਕ੍ਤਵਾਨ੍ ਮਯਾ ਕਥਿਤੰ ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾ ਏਤਦ੍ਵਚਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕਿੰ?
35 ೩೫ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಿರರ್ಥಕವೇನೂ ಅಲ್ಲ. ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರಿಗೆ ‘ದೇವರುಗಳೆಂದೂ,’ ಆತನು ಕರೆದಿರುವುದಾದರೆ
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉੱਦੇਸ਼ੇ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕਥਾ ਕਥਿਤਾ ਤੇ ਯਦੀਸ਼੍ਵਰਗਣਾ ਉਚ੍ਯਨ੍ਤੇ ਧਰ੍ੰਮਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਯਾਪ੍ਯਨ੍ਯਥਾ ਭਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯੰ,
36 ೩೬ ತಂದೆಯು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಮಾಡಿ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟವನಾದ ‘ನಾನು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು’ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ‘ನೀನು ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತೀ ಎಂದು ನೀವು ನನಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರಲ್ಲಾ?’
ਤਰ੍ਹ੍ਯਾਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰ ਇਤਿ ਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਕਥਨਾਤ੍ ਯੂਯੰ ਪਿਤ੍ਰਾਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤੰ ਜਗਤਿ ਪ੍ਰੇਰਿਤਞ੍ਚ ਪੁਮਾਂਸੰ ਕਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਨਿਨ੍ਦਕੰ ਵਾਦਯ?
37 ೩೭ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿರಿ
ਯਦ੍ਯਹੰ ਪਿਤੁਃ ਕਰ੍ੰਮ ਨ ਕਰੋਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮਾਂ ਨ ਪ੍ਰਤੀਤ;
38 ೩೮ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದೆ ಇದ್ದರೂ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನಾದರೂ ನಂಬಿರಿ. ಆಗ ನನ್ನಲ್ಲಿ ತಂದೆಯು ಇದ್ದಾನೆಂತಲೂ, ತಂದೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆಂತಲೂ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಮನದಟ್ಟಾಗುವುದು” ಎಂದನು.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਕਰੋਮਿ ਤਰ੍ਹਿ ਮਯਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੇ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤੇ(ਅ)ਪਿ ਕਾਰ੍ੱਯੇ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ, ਤਤੋ ਮਯਿ ਪਿਤਾਸ੍ਤੀਤਿ ਪਿਤਰ੍ੱਯਹਮ੍ ਅਸ੍ਮੀਤਿ ਚ ਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ਵਾ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼੍ਯਥ|
39 ೩೯ ಅವರು ಪುನಃ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋದನು.
ਤਦਾ ਤੇ ਪੁਨਰਪਿ ਤੰ ਧਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਅਚੇਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਰੇਭ੍ਯੋ ਨਿਸ੍ਤੀਰ੍ੱਯ
40 ೪೦ ಆ ಮೇಲೆ ಆತನು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯನ್ನು ದಾಟಿ, ಯೋಹಾನನು ಮೊದಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದು ಕೊಂಡನು.
ਪੁਨ ਰ੍ਯਰ੍ੱਦਨ੍ ਅਦ੍ਯਾਸ੍ਤਟੇ ਯਤ੍ਰ ਪੁਰ੍ੱਵੰ ਯੋਹਨ੍ ਅਮੱਜਯਤ੍ ਤਤ੍ਰਾਗਤ੍ਯ ਨ੍ਯਵਸਤ੍|
41 ೪೧ ಆಗ ಅನೇಕರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯೋಹಾನನು ಒಂದು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಈತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
ਤਤੋ ਬਹਵੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤਤ੍ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਵ੍ਯਾਹਰਨ੍ ਯੋਹਨ੍ ਕਿਮਪ੍ਯਾਸ਼੍ਚਰ੍ੱਯੰ ਕਰ੍ੰਮ ਨਾਕਰੋਤ੍ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੇ ਯਾ ਯਃ ਕਥਾ ਅਕਥਯਤ੍ ਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਤ੍ਯਾਃ;
42 ೪೨ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟರು.
ਤਤ੍ਰ ਚ ਬਹਵੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸਨ੍|