< Zekraia Sekaraia 14 >

1 Keho, Ra Anumzamofo kna neankino, Jerusalemi vahera arohu eme tamare'za feno zantmia negesage'za refko hu'za erigahaze.
Oto przychodzi dzień Pański, a rozdzielone będą korzyści twoje w pośrodku ciebie.
2 Na'ankure maka kokankoka vahera zamavare atru hanuge'za Jerusalemi kumapi vahera hara eme huzmante'za kumazmia e'neriza, arohu zamare'za maka'zazmia e'neriza a'naneramina zamazeri haviza hugahaze. Vahetmina amu'nompinti refko hu'za kina huzmante'za zamavare'za vanageno, zamatre'zama vanaza vahe'mo'za eri havizama hutre'zama vanaza kumapi manigahaze.
Bo zgromadzę wszystkie narody przeciwko Jeruzalemowi na wojnę, a miasto wzięte będzie, i domy rozchwycone będą, i niewiasty pogwałcone będą; a gdy pójdzie część miasta w pojmanie, ostatek ludu nie będzie wygładzony z miasta.
3 Ana huteno, ko'ma ha'ma huzmante'nea knafima hu'neaza huno Ra Anumzamo'a kokankoka vahera hara huzmanteno vano hugahie.
Bo wyjdzie Pan, i będzie walczył przeciwko onym narodom, jako zwykł wojować w dzień potykania.
4 E'i ana knarera Ra Anumzamo'a Jerusalemi kumamofona zage hanati kaziga Olivi agonare agia eme reno oti'nigeno, Olivi agonamo'a amu'nompinti ankariseno zage hanati kaziga vanigeno, zage fre kaziga vanigeno, mago agupo efore hugahie. Hagi mago kaziga agonamo'a noti kaziga vanigeno, mago kaziga agonamo'a sauti kaziga vugahie.
I staną nogi jego w on dzień na górze Oliwnej, która jest przeciwko Jeruzalemowi na wschód słońca, a góra Oliwna się na poły rozszczepi, na wschód i na zachód słońca rozpadliną bardzo wielką, i odwali się połowa onej góry na północ, a połowa jej na południe.
5 Ama ana agupofi korora freta vugahaze, na'ankure ama ana agupomo'a Azeli uhanati'ne. Juda kini ne' Uzia knafima imima erige'zama fre'nazankna huta korora fregahaze. Ana'ma nehanageno'a Ra Anumzana nagri Anumzamo'a ruotge'ma hu'naza naga'ane egahie.
Tedy ucieczecie przed doliną gór; (bo dolina tych gór dosięże aż do Azal) będziecie, mówię, uciekać, jakoście uciekali przed trzęsieniem ziemi za dni Ozyjasza, króla Judzkiego, gdy przyjdzie Pan, Bóg mój, i wszyscy święci z nim.
6 E'i ana knarera masa forera nosanigeno, zasira omanenkeno, aisia oramigosie.
I stanie się dnia onego, że nie będzie światłości drogiej, ani ciemności gęstej;
7 Ana knamo'a ruzahu knarafa fore hugahiankino, ana zama fore'ma haniana Ra Anumzamoke antahino keno hu'ne. Feru'ene kenage'enena omanegosiankino kinagama senigeno'a, masamo'a hanina osugosianki anante megahie.
Lecz będzie dzień jeden, który jest wiadomy Panu, a nie będzie dnia ani nocy; wszakże czasu wieczornego będzie światło.
8 E'i ana knarera vahe'ma asimu'ma ami timo'a Jerusalemi kumapinti hanatiteno amu'nompinti refko huno mago kaziga timo'a Fri Hagerima me'nerega vinkeno mago kaziga timo'a Mediterenia Hagerima me'nerega vugahiankino zage knafine ko knafinena ontane evuva evuva hugahie.
A dnia onego wyjdą wody żywe z Jeruzalemu; połowa ich do morza na wschód słońca, a połowa ich do morza ostatniego, a to będzie w lecie i w zimie.
9 Ana hanigeno Ra Anumzamo'a maka mopafi vahetera kinia manigahie. E'i ana knarera magoke Anumza maninkeno, magoke agige aheza monora huntegahaze.
A Pan będzie królem nad wszystką ziemią; w on dzień będzie Pan jeden, i imię jego jedno.
10 Geba moparetima vuno Jerusalemi kumamofona sauti kaziga Rimonima uhanati'niana, ana maka mopamo'a agupo mopa segahie. Hianagi Jerusalemi kuma'mo'a agonare mesga huno me'nenige'za vahe'ma anampima mani'nazana, Benzameni kafantetira vuno Kona kafante vuteno, Hananeli Zaza nonte uhanatino vuteno, kini ne'mofo wainima regatati'ma nehazare vugahie.
I uczyniona będzie ta wszystka ziemia, jako równina od Gabaa aż do Remmon na południe ku Jeruzalemowi, który wywyższony będąc, stać będzie na miejscu swojem od bramy Benjaminowej aż do miejsca bramy pierwszej i aż do bramy węgielnej, a od wieży Chananeel aż do pras królewskich.
11 Ana kumapina vahera mani vitesageno ru'enena Jerusalemi kumara hara eme hu'za eri havizana osnageno, knare huno mevava hugahie.
I będą w nim mieszkać, a nie będzie więcej przeklęstwem, a Jeruzalem bezpiecznie mieszkać będzie.
12 Hagi maka kokankoka vahe'mo'zama Jerusalemi kumapi vahe'ma ha'ma eme huzmante'naza vahetega Ra Anumzamo'a kefo kri atresigeno eme zamazeri haviza hugahiankino, oti'za mani'nenageno zamavufagamo'a negasrinigeno, zamavu kerifina zamavurgamo'a negasrinigeno, zamagikampina zamagefunamo'a ana zanke huno kasrigahie.
A tać będzie plaga, którą uderzy Pan wszystkie narody, któreby walczyły przeciwko Jeruzalemowi: Ciało każdego stojącego na nogach swoich schnąć będzie, a oczy ich wypłyną z dołków swoich, i język ich uschnie w ustach ich.
13 E'i ana knarera Ra Anumzamo'a zamazeri zamagogofena zamahirahiku nehu'za zamagra zamagra zamazankano hara hugahaze.
I stanie się dnia onego wielkie uciśnienie Pańskie między nimi, tak, iż rękę jeden drugiego uchwyci, a ręka jego podniesie się na rękę bliźniego swego.
14 Juda vahe'mo'zanena Jerusalemi kumapi vu'za hara ome hugahaze. Jerusalemi kuma tavaonte'ma megagi'nea kumatamimpintira fenozantmina eri atru hugahazankino, goline, silvane, kukenanena rama'a eritru hugahaze.
I tyć też, Judo! walczyć będziesz w Jeruzalemie, a zgromadzone będą bogactwa wszystkich narodów okolicznych, złoto i srebro i szat obfitość wielka.
15 Hagi ha' vahe'mokizmi seli nonkumapima mani'naza hosi afutaminte'ene, miuli donki afutaminte'ene, kemoli afutaminte'ene, donki afutaminte'ene, maka bulimakao afu'taminte'enena anahu kna kefo krimo egahie.
A takaż będzie plaga na konie, muły, wielbłądy, i osły, i na wszystkie bydlęta, które będą w onym obozie, jako i ta plaga.
16 Ana'ma hutesige'za, Jerusalemi vahe'ma ha'ma eme huzmantesaza vahe'ma, ana krimo'ma zamahe ofri'nige'za mani'naza vahe'mo'za, mago mago kafurera Jerusalemi kumate mareri'za Kini ne' Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana monora ome hunente'za, Anumzamo'ma zamavareno'ma e'nea zanku'ma fugagi nompima mani'nezama nezama kre'za nene'za musema nehaza knaraminkura musena eme hugahaze.
A ile ich pozostanie z onych wszystkich narodów, któreby przyciągnęły przeciwko Jeruzalemowi, będą przychodzić od roku do roku, pokłon oddawać królowi, Panu zastępów, i obchodzić święto Kuczek;
17 Hagi ama mopafinti'ma ina nagamo'zo Jerusalemima mareriza Kini ne', Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamofoma mono'ma ome huontesaza vahe'mofontera ko'mo'a ruontegahie.
A ktoby nie szedł z pokolenia ziemi do Jeruzalemu, pokłon oddawać królowi, Panu zastępów, na tych deszcz padać nie będzie.
18 Hagi ka'ma kokampima Anumzamo'ma zamavareno'ma e'nea zanku'ma musema nehaza knare'ma, Isipi vahe'mo'zama zamagranema mareri'za musenkasema osnazana, Ra Anumzamo'a ruga'a vahete'ma hu'neaza huno kora atrenigeno zamagritera runontesigeno, kefo krima atregeno ruga'a vahe'ma zamazeri havizama hu'neankna hugahie.
A jeśli pokolenie Egipskie nie wstąpi, i nie przyjdzie, choć na nich deszcz nie pada, przyjdzie jednak ta plaga, którą uderzy Pan narody, które nie przyszły, obchodzić święta Kuczek.
19 Hagi ne'zama kreza nene'za seli nompima mani'za e'naza knagu'ma antahimi'za musenkasema nehaza knare'ma, Isipi vahe'ene ruga'a mopafi vahe'mo'zanema mareriza musenkasema osanaza vahera anahu knaza zamino zamazeri haviza hugahie.
A tać będzie kaźń grzechu Egipskiego, i kaźń grzechu wszystkich narodów, któreby nie przychodziły ku obchodzeniu święta Kuczek.
20 Ana knarera hosi afu'mofo anankempima rente'naza berotera, Ra Anumzamofontera ruotge hu'ne hu'za krentegahaze. Hagi kresramna vu itamofo avugama me'nea zuomparamimo'ma ruotge'ma hu'neaza huno Ra Anumzamofo nompima nezama negraza kavoramimo'enena ruotge hugahie.
Dnia onego będzie na rzędach końskich napisane: Świętobliwość Pańska; a kotłów będzie w domu Pańskim, jako miednic przed ołtarzem.
21 Ana maka ne'zama kre'za nenaza kavoramima Jerusalemi kumapine, Juda mopafinema me'neana, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamofontera ruotge hugahie. Iza'o mono'ma hunaku'ma esia vahe'mo'a, amne ama ana kavoramina erino kresramnama vania ne'zana kreno negahie. Hagi ana knarera Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamofo nompina zagore'ma keonke'zama atre vahera omanigahie.
Owszem, każdy kocieł w Jeruzalemie i w Judzie poświęcony będzie Panu zastępów; a przychodząc wszyscy, którzy ofiarować mają, brać je i warzyć w nich będą, a nie będzie Chananejczyka więcej w domu Pana zastępów dnia onego.

< Zekraia Sekaraia 14 >