< Taitus 1 >
1 Hagi Anumzamofo eri'zampi nagra Poli'na kina hu'nena, Jisas Kraisi aposol ne'mo'na, Anumzamo huhampri zamante'nea vahe zamentinti zamazeri hanavetisuge'za tamage kemofo antahini nehuza amage'nente'za, Anumzamofo (godly) avu'ava fatgo hu'za hugahaze.
Paul, a servant of YHWH, and an apostle of Yahushua the Messiah, according to the faith of YHWH 's elect, and the acknowledging of the truth which is after reverence;
2 Ana nehanagena zamaza hanuge'za Anumzamo'ma manivava asimuku'ma hu'negu tamentinti nehuta avega antesune. Havige osu Anumzamo ama mopa fore osu'negeno, korapa huvempa hunte'neane. (aiōnios )
In hope of eternal life, which Elohim, who does not lie, promised before the world began; (aiōnios )
3 Hianagi Agrama hunte'nea kna efore higeno, ke'amo eama higeno, mono ke hu'zana nagri hunantege'na, Anumza Tazahu ne'mofo (Savior) kasege'afi nehue.
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of Elohim our Saviour;
4 Taitusiga tamage mofavre'nimoka, magoke tamentinti nehu'a ne'mokarega ama avona kre negamue, Arimpa fruzane, asunku'zanena, Anumza Nerfantegati ene, Krais Jisasi tazahuno taguvazi ne'mo'a asunkuzama'aretira karimpa frua kamigahie.
To Titus, mine own son after the common faith: Favour, mercy, and peace, from YHWH the Father and the Master Yahushua the Messiah our Saviour.
5 Hagi nagrama Kritima katre'na vu'noana amanahure, kagra inazama vagaore'nesia zana eri fatgo hunka, mono nonte vugota vahera (elda) magoke magoke kumatera nagrama kasamisure antenka zamazeri otitere huo.
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
6 Hanki mono kva vahe'ma zamazeri otisunka, hazenke'a omane, magoke a' ante'nesia vahe'ma, mofavre zaga'amo zamentinti nehina, ke amage'a nentesageno, mofavre zaga'agu hazenke nehaze huza nosnia vahe azeri otio.
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
7 E'igu mono kva vahera hazenke'a omneno, na'ankure Anumzamofo eri'zante kegava hugahie. Agra'a avesi'za ovaririno, ame huno rimpa aka oheno, aka tinte negia oneno, ke hakare osuno, havi kanteti feno e'norisia vahe azeri otigahane.
For a bishop must be blameless, as the steward of YHWH; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
8 Hu'neanagi vaheku vhaku'ma nehuno, knare'zanku avenesino, agra'a mani'za kegava nehuno, fatgo avu'ava nehuno, mani otage nehuno, ke amage' nenteno,
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, set-apart, temperate;
9 tamage kema husmi'naza kere amentinti nehuno, agra mago'amokizmia so'e ke nezmasmino, huhaviza hanamokizmi'a zamazeri fatgo nehuno, zamaveri hugahie.
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
10 Na'ankure maka vahe'mo'za vugote'naza vahe kea ha' renezmante'za, rumokizmigu krunage nehu'za rezmatga nehazana Jiu naga'ma vene'ne zamufa taga nehaza naga'ene tragote'naza vahe'mo'za anara nehaze.
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
11 Zamasminke'za zamagira hamunki'za maniho, na'ankure zamagra maka famo, tramena havi kefinti huzmasmi'za tamage kefintira, zamazeri havi kampi nezmatraze. Zamagra zago erinaku ana nehaze.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
12 Mago Kriti ne' amu'no zamifi korapa kasnampa ne' (profet) mani'nea ne'mo, zamagriku amanage hu'ne, Kriti vahe'mo'za maka zupa havigege nehu'za afi' zagagafagna hu'za mani'naze. Feru vahe mani'ne'za, zamagra zamarimpa eri avite zankuke nehaze.
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
13 Ama kea tamage naneke, hu'negu hampo'na kefinti huge'za, zamentintifina fatgo hu'za mani'ne'za,
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 Jiu vahe'mokizmi kanihe kere'ene, kase ke zamirera, tamagesa antahiozamiho zamagra tamage kea zamefi humi'za novaririze.
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
15 Tamage, hakare veamo'za avusesema hu'nenageno'a hakare zamo'a avusese hu'ne. Hianagi zamentinti osu namokizmi'a, mago zamo'a avusese osu'ne. Tamage zamagu zamagesamo ene antahintahi zamimo'a haviza hu'ne.
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
16 Zamagra Anumzamofona antahita keta hu'none hu'za zamagitetira nehaze. Hu'nazanagi, mani'zazmifina zamagra zamefi Agrira hunemize. Zamavuzavamo'a kasrigeno, kea amage onte'za, mago knare'za hugara osu'naze.
They profess that they know YHWH; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.