< Taitus 3 >
1 Hagi kagra vahera huzmagesa huge'za, ugagota huno kva hu'nesia nero, kamanifi agi me'nesia ne'mo hania kea amage' ante'za mani'ne'za, knare'zama hu'zanku trohu'za maka'zupa maniho.
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 Zamagra mago mofonkura amefiga'a kea huonte'za, agazone zampi nemani'za, zamarimpa fru hu'za mani'ne'za, maka vahera agazone huzmanteho.
To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men.
3 Kotera mago'a knafina tagra'nena, haviza huta knare osuta negi neneta, ke ru hanentagita, havige reravatga hazageta, kefo zamofo avu'avapi kina hu'neta, vahe'mofo zanku kersane nehuta, vahe antahi haviza hunezmanteta, tagrati antahi haviza ohu ahu hu'none. Vahe zamatagri naneke nehunkeno,
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
4 Anumzama, tagri Tazahu ne'mofo Agri'a knare muse'zane, avesi'zanemo eama hu'ne.
But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
5 Agrama taza hu'neana, knare fatgozama hu'na zankure huno taza osu'ne, hanki Agra'a asunku huranteno taza hu'ne. Agrama taza hu'neana sese huranteno, tazeri kasefa mofavre seranteno Ruotge Avamuteti tazeri kasefa hu'ne.
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;
6 Anama hu'neana Jisas Kraisi tzahu ne', Agripi Avamura azeri usasi okino tagi tregeno e'ne.
Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;
7 Hu'neankita tahokeheno asunku zama'areti, kumipinti tazeri fatgo hu'negu huhamprima tantegeta avegama ante'nona mani'vava mani'zana erigahune. (aiōnios )
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Ama'na nanekea antahi ankerenka, antahi ani' hanana naneke nehue. Hagi amama ksami'nua nanekea kagra hanavetinka vahera zamasmige'za, Anumzamofonte zamagu'a nentesamo'za kva hu'ne'za knare zanke'za hugahaze. Ama zamo'a knare'za fore nehuno, vahera zamaza hugahie.
[This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
9 Hu'neanagi, antahi'za omne vahe kna hunka havi kegura fra vazige, korapa zamagehe'za forehu anante anante hu'za e'naza vahe zamagireku ene Juda vahe kasekegura fra ovazio. Na'ankure e'i anazamo'a mago knare'zana erifore osuno, haviza eri fore hugahie.
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Hanki tamazeri refko huku hnimofona pusante agesa eritenka, anante mago'ene avumro antegeno'ma kema ontahisigenka, anantera mago'zana osunka kmagena humio.
A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;
11 Kagra e'inahu vahera kumi' vahe mani'ne hunka antahinka kenka hugahane, agra'a kefoza hiazamo azeri haviza nehie.
Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
12 Hagi Atemasimpi, Tikikusino huntesugeno'ma kagritega erizanka'a kaza huku esnigenka, ame hunka nagritega Nikopolisi kumate eno, na'ankure zasi ko'ma atania knafina, ana kumate umaniku nagesa nentahue.
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Hanavetinka zanazama hania zana Zenasi ke refkohu (lawyer) ne'ene, Apolosi kiznia ka vu zaznifina znaza hugeke magozankura upara osi'o.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.
14 Tagri vahe'mo'za knare'za hu'zanku zamagesa nentahi'za, mani'za zamifi atupa hu'ne'za zamaza hania zanku hanaveti'za eri fore nehu'za, ferura amnea omaniho.
And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Maka nagrane nemanizamo'za musenke hurmantaze. Zamesima nerante'za, zamentinti nehaza vahetega musenke vie. Anumzamofo asunku'zamo tamagrane megahie. Tamage.
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.