< Rut 3 >
1 Hagi mago zupa Naomi'a nenofero Rutinkura amanage huno asmi'ne, Mofa'nimoke, venema tragotenka noma mani'sana vahera nagra hakre'na kegantesugeno kagrira kegava huganteno kagu vazisigenka knare hunka manigahane.
૧તેની સાસુ નાઓમીએ તેને કહ્યું, “મારી દીકરી, તારા આશ્રય માટે મારે શું કોઈ ઘર શોધવું નહિ કે જેથી તારુ ભલું થાય?
2 Menina Boasi eri'za mofa'ne zagane tragotenka eri'za eri'nana nera, tagri tvate knampatie. Ko! Meni keragera, bali raga hare kuma tro hunte'nere bali raga akru haregahie.
૨અને હવે બોઆઝ, જેની જુવાન સ્ત્રી કાર્યકરો સાથે તું હતી, તે શું આપણો નજીકનો સંબંધી નથી? જો, તે આજ રાત્રે ખળીમાં જવ ઊપણશે.
3 Hagi kagra ti fretenka, mna nevia msave kvufarera nefrenka, knare kukenaka'a kvate eri hutenka, bali rgama hare kumate uraminka vuo. Hianagi, ana ne'mofo avurega osunka ufraki'negeno ne'zane, tinena nevaga reno.
૩માટે તું, તૈયાર થા; નાહીધોઈને, અત્તર ચોળીને, સારાં વસ્ત્રો પહેરીને તું ખળીમાં જા. પણ તે માણસ ખાઈ પી રહે ત્યાં સુધી તે માણસને તારી હાજરીની ખબર પડવા દઈશ નહિ.
4 Hagi agra retro huno vaseku'ma hanigenka, vsesia kumara ke ankerenka, inante masesifi kavua ketenka, agiarega omeri vakarenka umase'negeno, mago'azama husana zana kasamigahie.
૪અને જયારે તે સૂઈ જાય, ત્યારે જે જગ્યાએ તે સૂએ છે તે જગ્યા તું ધ્યાનમાં રાખજે કે જેથી ત્યાર બાદ તેની પાસે જઈ શકે. પછી અંદર જઈને તેના પગ ખુલ્લાં કરીને તું સૂઈ જજે. પછી તે તને જણાવશે કે તારે શું કરવું.
5 Ruti'a, ke nona huno Naomina asmi'ne, Hakare kema nasmina zana, nagra amne hugahue.
૫અને રૂથે નાઓમીને કહ્યું, “જે તેં કહ્યું, તે બધું હું કરીશ.”
6 Higeno Ruti'a, bali raga hare kumate vuno nenofero'ma maka asmino, e'ina huo huno asmi'nea kante ana hu'ne.
૬પછી તે ખળીમાં ગઈ. તેની સાસુએ તેને જે સૂચનો આપ્યાં હતા, તે પ્રમાણે તેણે કર્યું.
7 Boasi'a ne'zama'a nehna huteno muse nehuno, bali rgama eri kevu vazinte'pinka mago asoparega umse'ne. Anante Ruti'a tkaureno ako heno, Boasi agarega frankera omeri zakeno umase'ne.
૭જયારે બોઆઝે ખાઈ પી લીધું અને તેનું હૃદય મગ્ન થયું ત્યારે અનાજના ઢગલાની કિનારીએ જઈને તે સૂઈ ગયો. રૂથ ધીમેથી ત્યાં આવી. તેના પગ ખુલ્લાં કર્યા અને તે સૂઈ ગઈ.
8 Mase'nereti kerage amu'nompi mase rukrahe huku nehuno, anante keana mago a'mo agri agiarega mase'negeno keteno antri hu'ne.
૮લગભગ મધરાત થવા આવી અને તે માણસ ચમકી ઊઠ્યો, તેણે પડખું ફેરવ્યું અને ત્યાં એક સ્ત્રીને તેના પગ આગળ સૂતેલી જોઈ!
9 Boasi'a anage hu'ne, Kagra azage? Huno antahigegeno, ke nona'a anage hu'ne, Nagra Ruti'ne, kagri eri'za aki, a' navrento, na'ankure tagri naga nofi'mokizmi zamesi'zana, kagra Elimelekina mago korankinka, kagrake taza hugahane.
૯તેણે તેને કહ્યું, “તું કોણ છે?” રૂથે ઉત્તર આપ્યો, “હું તમારી દાસી રૂથ છું. તમારું વસ્ત્ર લંબાવીને આ તમારી દાસી પર ઓઢાડો, કેમ કે તમે છોડાવનાર સંબંધી છો.”
10 Boasi'a anage hu'ne, Mofa'nimoka Anumzamo'a asomu hugantegahie. Kagra vagare museza hu'naverina zamo'a, pusante musezana agatere, kasefa verero, fenoma'a me'nea netero, fenoma'a omne netera, a' erigantenogura zamaririnka vono osu'nane. (Diut Kas 25:5-10)
૧૦તેણે કહ્યું, “મારી દીકરી, તું ઈશ્વરથી આશીર્વાદિત થા. અગાઉ કરતાં પણ તેં વધારે માયા દર્શાવી છે. તેં કોઈ પણ, ગરીબ કે ધનવાન જુવાનની પાછળ જવાનું વર્તન કર્યું નથી.
11 Menina mofa'nimoka korera osuo, maka zanku'ma nantahigesanke'na, nagra amne hugantegahue. Na'ankure hakare ra kumapi vahe'nimo'za hago knare kavukva ene a' mani'nane hu'za kage'za antahiza hu'naze.
૧૧હવે, મારી દીકરી, બીશ નહિ. તેં જે કહ્યું છે તે બધું હું તારા સંબંધમાં કરીશ, કેમ કે મારા લોકોનું આખું નગર જાણે છે કે તું સદગુણી સ્ત્રી છે.
12 Menina tamage, nagra kvate vaheka'a mani'noe. Hianagi, nagrira nagatereno magora tamazahu nera mani'ne.
૧૨જોકે તેં સાચું કહ્યું છે કે હું નજીકનો સંબંધી છું; તોપણ મારા કરતાં વધારે નજીકનો એક સંબંધી છે.
13 Hagi meni kenagera ama anante masenegeno, masa hinkena nanterampi a' erigantegahue haniana knare hugahianki, atregeno agra ana hino. Hianagi anama osugahue'ma haniana, nagra tamage hu'na huvempa nehue, Ra Anumzama mani'negu nagra ara erigantegahue. Amare mase'negeno ko atino.
૧૩આજ રાત અહીંયાં રહી જા. અને સવારમાં જો તે પોતાની ફરજ બજાવે તો સારું, ભલે તે નજીકના સગાં તરીકેની પોતાની ફરજ બજાવે. પણ જો તે સગાં તરીકે તારા પ્રત્યેની પોતાની જવાબદારી અદા નહિ કરે તો પછી, ઈશ્વરની સમક્ષતામાં હું પ્રતિજ્ઞા કરું છું કે, નજીકના સગા તરીકેની તારા પ્રત્યેની ફરજ હું બજાવીશ. સવાર સુધી સૂઈ રહે.”
14 Higeno Ruti'a agafi mase'nereti, masa osu'negeno ko'atu hanimpi vahe'mo onke'are vu'ne. Boasi'a otino amanahu ke asami'ne, mago a'mo bali raga hare kumapi eno emasenereti vie, kea ontahitfa hiho.
૧૪સવાર સુધી રૂથ તેના પગ પાસે સૂઈ રહી. પરોઢિયું થાય તે પહેલાં ઊઠી ગઈ. કેમ કે તેણે કહ્યું હતું કે, “કોઈને જાણ થવી ના જોઈએ કે કોઈ સ્ત્રી ખળીમાં આવી હતી.”
15 Nago'ane agra anage hu'ne, amega kavufare'ma ruvanare'nana kena eritarenka azeri hampona huo, higeno azerigeno, 6si'a zupa balia herfi anteno anakino afunte kofi ante'ne. Ana huteno Boasi'a ra kumapi ufre'ne.
૧૫બોઆઝે કહ્યું, “તારા અંગ પરની ઓઢણી ઉતારીને લંબાવ. “તેણે તે લંબાવીને પાથર્યું. ત્યારે બોઆઝે છ મોટા માપથી માપીને જવ આપ્યાં અને પોટલી તેના માથા પર મૂકી. પછી તે નગરમાં ગઈ.
16 Ruti'a nenoferontega uhanatigeno, Naomi'a antahige'ne, Mikazamo'a inankna hugante'ne, mofa'nimoka? Higeno Ruti'a, maka'zama Boasi'ma hunte'nea zana asmi'ne.
૧૬જયારે તેની સાસુ પાસે તે આવી ત્યારે તેણે પૂછ્યું, “મારી દીકરી, ત્યાં શું થયું?” ત્યારે તે માણસે તેની સાથે જે વ્યવહાર કર્યો હતો તે વિષે રૂથે તેને જણાવ્યું.
17 Ruti'a anage hu'ne, Ana bali rgamofona, 27ni'a kilo naza kna'amo'a hu'nea, herfinteno nenamino anage hu'ne, Neganoferontega vusunka, kza avapara ovugahane hu'ne.
૧૭વળી ‘તારી સાસુ પાસે ખાલી હાથે ના જા.’ એવું કહીને છ મોટા માપથી માપીને આ જવ મને આપ્યાં.”
18 Hagi anante Naomi'a anage hu'ne, Akohenka mofa'nimoka avega ante'nenka ko, naza fore hugahifi. Na'ankure ana ne'mo'a mani fru osu'neno ana kna'zana mensi eri ante fru hugahie.
૧૮ત્યારે નાઓમીએ કહ્યું, “મારી દીકરી, આ બાબતનું પરિણામ શું આવે છે તે તને જણાય નહિ ત્યાં સુધી અહીં જ રહે, કેમ કે આજે તે માણસ આ કાર્ય પૂરું કર્યા વિના રહેશે નહિ.”